Прошу вас перевод на французский
5,710 параллельный перевод
Вы не избрали меня президентом с помощью ваших голосов, но я прошу вас принять меня...
Vous ne m'avez pas élue présidente par vos votes, mais je vous demande de m'accepter...
Симпсоны, прошу вас! Эти ссоры ничего не решат!
La dispute ne résout rien, les Simpson!
Я не прошу вас сказать мне, где она.
Je ne vous demande pas de me dire où elle est.
Пожалуйста! Я прошу вас!
Je vous en prie, pitié!
Я прошу вас верить мне.
Il faut me croire.
Прошу вас.
S'il vous plait.
- Прошу вас, мадам.
- Allez-y, madame.
– Прошу вас.
S'il vous plaît.
А теперь, прошу вас дать нам дорогу.
Maintenant, si vous voulez bien vous ôter de notre chemin.
Доктор Флеминг, прошу вас.
Dr Fleming, s'il vous plaît.
Я понимаю, и теперь прошу вас разбудить его.
Je sais, et je vous demande de le réveiller.
Нет, нет, прошу вас.
Non, non. S'il vous plaît.
Прошу вас, заходите, садитесь.
Je vous en prie, venez, asseyez vous.
Прошу вас, я хочу сказать вам что-то важное.
S'il te plait, ce que j'ai à dire est important.
И я прошу вас, братья и сестры во Христе, сказать несколько слов от чистого сердца.
Et je vous ai demandé, frères et soeurs de Christ, de nous laisser parler avec notre coeur.
Прошу вас, присядьте здесь.
Voulez-vous prendre un siège là-bas?
Прошу вас, останьтесь.
Alors s'il vous plaît, restez.
Прошу вас, г-н Финьон.
S'il vous plaît, M. Fignon.
Элизабет, прошу вас!
Elizabeth, voyons!
Прошу вас, не убивайте его.
S'il vous plaît, il n'a pas à mourir.
Так.. как мой отец, я прошу вас оставить ваш комфорт.
Alors... comme mon père, je vous demande d'abandonner votre confort.
Я прошу вас.
Je vous en supplie.
Я прошу вас заставить клинику связаться с биологическим отцом Лоры и сообщить ему о ее состоянии.
Je demande que vous obligiez Westwood Fertility à contacter le père biologique de Laura et qu'il l'informe de son état.
Поэтому, я прошу вас снять судебный запрет в отношении Calico Hot Sauce и снова открыть фабрику.
Je vous demande de lever l'injonction à l'encontre de la sauce piquante Calico et de rouvrir l'usine.
Я прошу вас поступить правильно.
Je vous demande de faire ce qui est juste.
Я прошу Вас сделать целенаправленное пожертвование.
Je vous demande de faire une donation ciblée.
Прошу вас, заклинаю, заведите меня, пожалуйста.
Par pitié, Seigneur, que quelqu'un me livre ce qu'il faut.
Но я прошу вас, хотя бы позволить это мне.
Mais je vous demande au moins de me laisser faire.
Нет. Прошу вас, я же оказал вам помощь.
J'ai coopéré.
Я не прошу вас пачкать руки.
Je ne vous demande pas de vous salir les mains.
Прошу вас. Нам не нужно ваших денег.
Nous n'avons pas besoin de votre argent.
Дамы, прошу вас.
Mesdames, s'il-vous-plait.
Простите меня. Прошу вас...
Est-ce que tu peux me pardonner?
- Прошу вас!
Je n'ai pas menti.
Но, прошу вас, не принимайте необдуманных решений.
Mais soyez absolument sûre avant de vous décider. - Pourquoi?
Прошу вас.
S'il vous plaît.
Поэтому я прошу вас отказаться.
C'est pourquoi je vous demande de refuser.
Я прошу вас найти этого доктора. Тогда мы их пошлём в Чикаго.
Je veux que vous trouviez ce médecin et puis... on pourrait les envoyer à Chicago.
Я прошу вас открыть фургон, Льюис.
Je voudrais que vous ouvriez le van, Lewis.
Прошу вас, намного раньше.
Bien plus tôt, s'il vous plait.
Я прошу вас, говорить свободно.
Je vous en prie, parlez librement.
Нет. Я прошу вас не создавать проблем.
Je vous demande de ne pas causer de problème.
Майор, прошу вас.
Major.
И пока я остаюсь замужней женщиной, я прошу у вас помощи и защиты.
Tant que je reste une femme mariée, je demande votre aide pour le garder.
я рад, что теперь я никогда не узнаю которая из вас ведьма прошу, прояви сострадание к двум хорошим людям которые просто не могут бросить курить
Je suis content de ne pas avoir pris la peine d'apprendre qui est qui. Fais preuve d'un peu de compassion pour les gens qui n'arrivent pas à arrêter de fumer.
Джентльмены, прошу, не смотрите, но та женщина, мешающая что-то в котле, заинтересована одним из вас.
Messieurs, s'il vous plaît ne regardez pas, mais cette femme près du chaudron là-bas semble charmée par l'un de vous.
И если я подниму руку против вас в восстании, прошу, пусть эта священная сталь пронзит мне сердце.
Si je devais lever la main contre vous en rébellion, je demande que ce fer sacré me perce le coeur.
- Сэр, я вас прошу...
Monsieur, svp, Je...
Нет, нет! Прошу вас, нет!
S'il te plait!
Знаю, вам есть чем заняться, но, прошу, передайте Пэтти, она тратит ваше время, посылая вас сюда.
Vous avez des ordres, mais dites à Patti qu'elle vous fait perdre votre temps.
Ваша светлость, прошу простить мое вторжение, но у меня для вас срочное письмо.
Votre Grâce, excusez mon intrusion, mais il y a une lettre urgente pour vous.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30