Прошу простить перевод на французский
436 параллельный перевод
Прошу простить меня, что не встаю, моя дорогая.
Veuillez pardonner ce pauvre estropié.
- О, прошу простить.
Excusez-moi.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Et à mon père pour... Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses.
Прошу простить моё вторжение. Мне нужен Ваш совет.
Pardonnez mon intrusion mais j'ai besoin de vos conseils, M. Holmes.
Я не прошу простить меня. Я сам не прощу себе этого.
Je ne me comprends pas moi-même...
Прошу простить мою дочь.
Excusez ma fille, Monsieur.
Прошу простить : мой утомлённый мозг Блуждал... в забытом.
Pardonnez. Il méprisera le destin.
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Je suis étranger, et peu familier de vos coutumes... Vous m'en excuserez...
Прошу простить, но у меня даже нет сил вас проводить.
Je m'excuse, mais je n'ai pas le courage de vous raccompagner.
Покорно прошу простить.
Il ne s'est jamais comporté de la sorte.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Je vous demande d'excuser leur comportement apathique, mais je les ai conditionnés, ou plutôt, leur cerveau a été lavé. C'est la nouvelle expression américaine. Ils s'imaginent attendre que passe l'orage dans le hall d'un petit hôtel du New Jersey, où se tient une réunion du Club des Jardinières.
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
Что-то опять не в порядке. Прошу простить.
C'est sans doute une panne.
Прошу простить меня.
Oui. Désolé.
Прошу простить за задержку.
- Désolée pour le retard.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос. Поезд.
Monsieur le Président, je m'excuse beaucoup de mon retard... et de mon extinction de voix.
Прошу простить меня, капитан.
Si vous voulez bien m'excuser, capitaine.
Прошу простить.
Je vous demande pardon.
Прошу простить меня, господин.
Excusez-moi.
Прошу простить меня. Я пойду попудрю носик.
Excusez-moi, je vais me repoudrer le nez.
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Pardon, mais où est votre flotte?
Прошу простить меня, мадам...
Excusez-moi, madame.
Прошу простить за этот неожиданный выход на трибуну.
Je vous prie de m'excuser pour cette interruption.
Прошу простить, Asheley, но я забыл о вечеринке.
Désolé Asheley, mais, J'avais complètement oublié cette fête.
Прошу простить меня.
Veuillez m'excuser.
Прошу простить мне мое любопытство, мадам, и раздвинуть колени.
Pardonnez ma curiosité madame et écartez les genoux.
Прошу меня простить. У вас есть спички?
Excusez-moi, s'il vous plaît, auriez-vous une allumette?
- Прошу меня простить.
- Excusez-moi, madame.
- Я прошу прощения. Ты что, не можешь меня простить?
- Tu ne peux pas me pardonner?
Прошу вас простить моего папеньку.
Enchanté! Et voici ma fille, Natacha.
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Je regrette tellement de lui avoir fait du mal.
Прошу меня простить.
Excusez-moi.
Прошу простить меня мисс Старлин, но сегодня утром Я неважно себя чувствую.
Eh bien, Thomson?
- О, прошу простить.
- Je dois te parler.
- Прошу простить.
Veuillez m'excuser.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Ce sont nous qui nous excusons. - Au revoir. - Nous avons abusé de votre courtoisie.
Прошу меня простить.
Veuillez m'excuser.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dites-lui que j'implore son pardon, pour tout ce que j'ai fait.
Ещё раз прошу простить меня за вторжение.
- Je vous écoute.
Прошу меня простить.
Excusez-moi. Vendikar attaque.
Прошу меня простить.
- Néanmoins...
Прошу меня простить, мадам.
Je m'excuse, m'dame.
Я искренне прошу меня простить.
Sincèrement.
Прошу вас простить.
Je vous prie de pardonner leur rudesse..
Прошу меня простить.
Je regrette énormément.
Прошу меня простить, мистер Тревис, можно взять тот чемодан?
Excusez-moi, M. Travis, puis-je avoir ceci?
Прошу простить.
Et ton testament. Excuse-moi.
- Прошу меня простить, мне пора на казнь.
Veuillez m'excuser, je suis attendu à une exécution.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Maître, je vous en prie.
Прошу простить.
De quoi il parle?
Я прошу вас мне простить. Сын Белой Лошади, Древотряс, и два брата его, как из одного яйца, на алмазном лугу лежали.
Je vous demande de me pardonner. vécurent dans le jardin de diamant.
прошу простить меня 67
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34