Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пусть будет так

Пусть будет так перевод на французский

422 параллельный перевод
- Пусть будет так!
- Bien. Il y en a eu assez comme ça.
Пусть будет так. Собираемся и уходим.
Restons-en là et partons.
Пусть будет так. Собери все, что сможешь, со своего народа, а я найду недостающую сумму.
Si vous ne parvenez pas à réunir cette somme, j'essaierai de vous aider.
- Пусть будет так.
- C'est possible.
Пусть будет так.
On pourrait bien y arriver.
Пусть будет так : командир каждой роты... из первой волны выбирает одного человека. Всего трое.
Je me bornerai à ça : chaque commandant de compagnie choisit un homme de la première vague, soit trois au total.
Да, пусть будет так, как вы говорите, Доктор, но в таком случае, нам нужно торопиться и придумать что-нибудь еще.
STEVEN : D'accord. Mais trouvez vite autre chose.
Пусть будет так!
Qu'il en soit ainsi.
Пусть будет так.
Ainsi soit-il.
ƒа, пусть будет так.
Oui, c'est ce que je veux.
Пусть будет так.
Restons-en là.
Пусть будет так.
Je te crois, j'ai pas le choix.
Пусть будет так!
Eh bien, soit!
Пусть будет так.
C'est vrai.
Пусть будет так.
Eh bien soit!
Что ж, ну и ладно. Пусть будет так, Дживс.
Eh bien, louange, Jeeves.
Пусть будет так.
Alors, je mourrai en lâche.
Если совет решит ехать к бледнолицему и говорить с ним пусть будет так.
Si le conseil décide de parler à l'homme blanc, il en sera donc ainsi.
Пусть будет так.
- Non. - T'as l'air..
- Хорошо, пусть будет так. - Что-нибудь ещё?
C'est la la... si ré do.
Когда я впервые узнал про операцию, я был против, но потом решил, что если Гомер хочет быть женщиной, пусть будет так.
Quand j'ai su pour ton opération, j'ai d'abord été contre. Puis j'ai pensé : "Si Homer veut devenir une femme, c'est son choix."
Пусть будет так Что за статья Джона Гарфилда?
Ça ne me dérange pas. La clause John Garfield?
"Я так и сделаю. Пусть это будет сюрприз для него!"
"Je vais y aller, ce sera une surprise!"
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
Si vous voulez une déclaration formelle, je sais comment c'était... c'est fait.
Пусть будет так.
Je suis d'accord!
Пусть так и будет.
C'est ce qu'il a fait!
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Ils ne font que picoler et se battre, et si quelqu'un y passe, peu importe! Ils s'en fichent!
"Пусть всё будет так ещё немного".
"Profitons-en tant que ça dure."
Пусть будет так.
On va le suivre.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
La perspective ne m'enchante pas.. mais si c'est ce que tu veux, c'est ce qui se passera.
Пусть так оно и будет.
Et j'entends que cela dure.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
- Entendu. Si nous humilions notre brave allié chinois dans les journaux du monde, autant que ce soit un bataillon entier.
Пусть женится на Аньезе, так будет лучше для всех.
"Épouse ma sœur, ce sera mieux pour tout le monde."
Пусть будет Неваляшка, если тебе так нравится, детка.
DOCTEUR : Chumbley, si vous voulez.
Пусть будет так.
Qu'il en soit ainsi.
Так пусть добра она И ласкова будет к нам.
Peu importe S'il arrive Une tempête
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Retenez ceci, et advienne que pourra. Je combattrai le prétendant à la main de Nora Brady.
- Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление. Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
... à travers toute cette souffrance, cette humiliation, il doit y avoir quelqu'un, quelque part qui sait.
И всех людей на земле. пусть так и будет.
Et tous les gens du monde aussi.
- Пожалуйста, пусть так будет.
Bon, donne-la. S'il te plaît.
Пусть так и будет.
Qu'il en soit ainsi.
Пусть будет так, Винсент.
Je n'ai que ça à t'offrir.
Пусть будет так.
D'accord...
В нашей Школе так много учеников, пусть будет по-вашему!
Nous avons tant d'étudiants, votre perte importe peu.
Рядом была медсестра, но я сказал : " Нет, пусть так будет.
Il y avait une infirmière à côté, et j'ai dit : " Non, laissez tomber.
Пусть тот, кто вам не пожелает счастья, скорбит всю жизнь Да будет так. Аминь
Que le chagrin étreigne le cœur de celui qui ne souhaite pas votre joie!
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
Le comté a pris sa décision, alors qu'il en soit ainsi.
Пусть она возьмёт свою долю, - так будет справедливо.
Elle aura sa part de fric. C'est équitable, non?
Пусть так и будет.
Alors laissez-le.
Пусть так и будет.
Soit.
Ну так пусть будет красный перец!
D'accord, mamie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]