Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пусть те

Пусть те перевод на французский

290 параллельный перевод
Пусть те, кто убил Шилова, думают, что мы задержали отправку золота.
Ceux qui ont tué chilov doivent croire que nous avons remis l'expédition.
Пусть те, кто топчет нас как сено, поймут однажды, что...
Que ceux qui piétine nous comme un foin, de comprendre un jour que...
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова.
"Que celui qui Ie veut note cette mienne déclaration."
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова... "
Que celui qui Ie veut note cette... "
Закапывайте его, пусть покоится.
Couvrez-le, qu'il puisse la suivre.
Элизабет, не пускайте его, пусть он уходит отсюда.
Ne le laissez pas monter...
Давайте посоветуем мсье Жерару... в следующий раз, когда он увидит подозрительных личностей... пусть он сообщит нам.
Nous suggérons à M. Gérard, si des personnes suspectes viennent, de nous prévenir.
Вы слишком много думаете. Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Vous pensez trop, laissez cela à M. Tatum.
Давайте его под душ, пусть освежится.
Y a qu'à Ie doucher!
Передайте, пусть постарается вспомнить это.
Dites-lui ceci : Le temps presse.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Je l'attendrai ici demain à 3 h 30.
Перезвони им. Пусть ждут меня в магазине сувениров "Тейбл Рок".
Dites-leur de me retrouver au magasin dès que possible.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
Faites tourner. Des gorgées rapides, de longues goulées. Ça échauffe comme le sabot de Satan.
Здравствуйте. Пусть миссис Гровс примерит 234-ое.
Faites-lui essayer la 234.
И передайте новости Рокко, пусть поймет, кому он принес меня в жертву!
Dites-le à Rocco. Qu'il sache Pour qui il m'a sacrifiée!
Пусть ваши врачи изобретут яды для ваших стрел, а ученые - военные машины. И тогда убивайте, жгите! Заставьте неверных трепетать перед вами.
Et l'empire du seul et vrai Dieu, Allah... s'étendra... d'abord sur l'Espagne, ensuite sur l'Europe et enfin sur le monde entier.
Постойте, пусть он слезет. Простите.
Excusez-moi.
Пусть нас отпустят или делайте то, что собирались, но прежде подумайте.
Soit vous nous laissez partir, soit... faites ce que vous avez à faire, mais décidez-vous!
возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
prenons-nous par la main, tous ceux qui aimons le Bien. Rangeons-nous sous un unique drapeau, celui de la vertu agissante.
Сделайте ему укол. Пусть немного поспит.
Donnez-lui un sédatif, maintenez-le endormi.
Что ж, тогда так и делайте. Пусть м-р Сулу наведет все фазерные батареи на это строение.
Que M. Sulu verrouille les batteries de phaseurs sur l'édifice.
- Передайте в вертолеты - пусть ищут визуально.
Dites aux hélicoptères de chercher à vue.
Но когда наоборот... Пусть каждый останется при своем мнении, но знайте,..
- Priez vos saints, je prie les miens!
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Pas question! On lui donne du travail sans le mêler à nos affaires.
Передайте Поли, пусть подает машину. Мы едем.
Appelle Paulie.
Раздайте всем в зале фишки, пусть они поиграют за счет заведения.
Donnez-leur des jetons, sur mon compte.
Не мучайте себя! Пусть ваша судьба сбудется! Такая судьба славы и силы, какой не было еще ни у одного человека.
Ne vous tourmentez pas, laissez votre destin s'accomplir, un destin de gloire et de puissance comme aucun homme n'a jamais eu.
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
Monsieur... que rient ceux qui gagneront.
Давайте проголосуем, и пусть всё определит большинство.
Que diriez-vous... de voter, et de laisser la majorité décider?
Леопардо, ступайте на кухню, пусть полковнику приготовят легкий ужин.
Leopardo, va à la cuisine : demande un repas léger pour le colonel.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dites-lui que je veux bien qu'elle pense à se suicider, mais qu'elle doit attendre que j'arrive.
Давайте забудем о рутине, пусть плывут.
Oubliez la routine, laissez-les.
Пусть все те, кто скажут "да", скажут "да".
Que tous ceux qui sont pour moi... le disent.
- Да. Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Je lui donne cinq minutes pour disparaître, pas plus!
Не бейте так сильно. Пусть унесет лестницу.
pas trop fort, faut qu'il puisse ramener son échelle!
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Il a dit "que Zine se lave, s'habille proprement, et se peigne, nous allons partir à l'apparition de la lune".
Пусть он мне скажет, я должен знать тех, на кого он укажет, те кто это сделал или не сделал...
Qu'il me dise quels sont ceux qu'il a balancés, ceux qui l'ont fait ou ne l'ont pas fait...
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Envoyons Greg Stillson au Sénat et la médiocrité au diable!
Поставьте на могилу железную клетку, повесьте на дверцу замок, закройте его вот так, ключи в карман, и все, пусть тогда копают.
vous installez une cage grillagée sur la tombe, vous pendez un cadenas sur la porte, vous fermez, comme ceci, la clé dans la poche - le tour est joué. Qu'ils creusent si ça leur dit.
Но прежде дайте телеграмму венской полиции. Пусть объявят в розыск инженера Воровку.
Mais avant toute chose, envoyez un télégramme à la police de Vienne pour qu'elle recherche l'ingénieur Worowka.
Бейте в барабаны всю ночь напролет. Пусть они думают, что вся Европа пришла нам на помощь.
Battez toute la nuit, pour que les Turcs pensent que toute la chrétienneté est venue nous aider.
Пусть Адель принесет воду с "Ангостура биттер" Дай мне вон те бокалы с того столика... и цветы. и с лимоном и еще воды со льдом, чтобы пальцы помыть.
Et Adèle aussi, je veux un bol d'eau glacée pour me laver les doigts... et une tranche de citron, avec du sucre autour du verre.
( делает звук губами ) Ооо! Давайте, Чарли, пусть она наполнит Вашу душу!
Charlie, laisse-le imprégner ton âme!
Нет, пусть закончит. Дайте старику закончить.
Laisse-le finir.
Это так опасно. - Доун, пусть Клейтон спустится. - Проваливайте!
Une vraie crise, c'est si dangereux.
Джентльмены, и дальше поощряйте эту страсть. Пусть не хандрит.
Poussez-le sur cette voie et aiguisez son désir de distraction
Пусть наша смерть будет сигналом, последним предупреждением : не трогайте спутник!
Que notre mort soit un ultime avertissement : ne touchez pas au satellite!
Те, кого бил, пусть выйдут вперёд.
Que ceux qui ont été battus avancent.
Давайте, пусть приезжает.
Faites-le venir.
Поужинайте как-то со мной - но пусть это "как-то" наступит завтра.
Dînons ensemble demain
Пусть лезут теперь! Давайте, козлы!
Venez, bande de branleurs!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]