Разумное решение перевод на французский
52 параллельный перевод
Разумное решение.
C'est très raisonnable de votre part.
Но это очень разумное решение, учитывая ситуацию, но я могу показать и другие варианты.
Il est raisonnable pour l'époque où nous vivons, mais je peux vous montrer d'autres appartements.
Это было самое разумное решение, сэр.
Lt semblait le meilleur plan d'action.
Выбрав Бонни, ты примешь правильное и разумное решение, и будешь двигаться дальше.
Si tu dors avec Bonnie, tu agis raisonnablement et tu avances.
- Разумное решение.
Sage décision.
но была не в силах принять разумное решение.
J'étais incapable de prendre une décision sensée.
Очень разумное решение.
C'est d'un logique!
- Это не самое разумное решение.
C'est pas une façon très intelligente de voir les choses.
- Это единсвенное разумное решение.
C'est la seule solution logique.
Это было не самое разумное решение, но... я, тем не менее, оценил это.
Ça manquait de jugeote, mais je t'en suis tout de même reconnaissant.
А ещё потому, что мне нужно уехать, и подсесть к вам - это самое разумное решение.
Et parce que je fais du stop. Vous sembliez être le plan le plus sûr.
Боже, дай мне спокойствия, чтобы не соблазнить подругу моего друга, смелости, чтобы идти домой, не позанимавшись с ней сексом, и мудрости, чтобы знать, что мастурбация иногда самое разумное решение.
Dieu, donnez-moi la force de ne pas coucher avec la copine de mon ami. Donnez-moi le courage de ne pas coucher avec la copine de mon ami. Aidez-moi à comprendre que la masturbation est parfois la meilleure solution.
Возможно, есть разумное решение.
On pourrait trouver un moyen.
Это разумное решение.
C'est une décision sensée.
Неважно. Думаю, это разумное решение...
Mais... est la meilleure pour tout le monde.
Вам только осталось принять разумное решение.
- On négocie depuis 8 mois. - Devenez raisonnable.
Это ведь самое разумное решение.
Autre chose serait complètement dingue.
Да, хорошо, мне нужно некоторое время побыть здесь, потому что я полностью занят этим расследовании и не могу разорваться, так что я принял разумное решение.
J'ai besoin d'être ici à cause de cette enquête et je ne peux pas faire les deux. Et j'ai dû faire un choix.
Разумное решение.
C'est tout à fait logique.
Очень разумное решение.
Une personne raisonnable.
Это самое разумное решение на данный момент.
C'est la seule idée sensée en ce moment.
Что ж, разумное решение.
Vous avez du bon sens.
Я лишь прошу Вас принять разумное решение.
c'est de prendre une décision rationnelle.
Мистер Риз, я не думаю, что скрывать данные от обоих детективов – это разумное решение.
Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée de les garder tous deux dans l'ignorance.
Разумное решение.
Un choix judicieux.
Разумное решение.
Joli coup.
Да, давай, пожалуй, расстанемся. Это ведь такое разумное решение в свете последних семи лет моей жизни...
Et tant pis pour les sept dernières années de ma vie.
Я не говорю, что я ему верю, но почувствовав, что значит быть Ченгом, решение сменить имя и личность - самое разумное решение, которое можно принять.
Mon nom est Kevin. Je ne dis pas que je le crois. Mais je comprends ce que ça fait d'être comme Chang.
Выброс адреналина и норадреналина в кровь заставляют вас чувствовать себя оптимистично, и вы импульсивно принимаете разумное решение провести оценку риска.
La libération de l'adrénaline et de la noradrénaline dans votre organisme vous donne la sensation que vos pulsions vous permettent une évaluation raisonnable des risques.
Думаю, это разумное решение в сложившейся ситуации.
Je pense que c'est raisonnable compte tenu de la situation.
Разумное решение или дорогущая процедура, приводящая к развитию рака?
Diriez-vous que c'est utile ou que cela vous mène à un possible cancer des vaisseaux?
Могу я посоветовать более разумное решение?
Je peux proposer une autre solution?
Я знаю, что тебе не по себе, но глубоко внутри, ты знаешь, что это разумное решение.
Je sais que ça ne fait pas du bien, mais au plus profond de toi, tu sais que c'est un choix intelligent.
Я не знаю, чтобы мы делали, если бы этого не случилось. Но я думаю, что Генри был бы еще жив, если бы я принял более разумное решение.
J'ignore ce qu'on aurait fait autrement, mais... je me demande si Henry serait encore vivant aujourd'hui si j'avais opté
— Да. Это разумное решение.
C'est la chose la plus raisonnable à faire.
Это самое разумное решение.
C'est ce qu'il y a de mieux.
Оставляя Скай с нами вы делаете разумное решение.
Laisser Skye avec nous est le choix logique à faire, je vous promets
Посмотрим, удастся ли нам найти разумное решение нашей проблемы.
Pour voir si on ne peut pas trouver une solution raisonnable - à notre problème.
А это разумное решение?
Est tu sur de vouloir faire ça?
- и примете разумное решение.
- et ferez le bon choix.
Та машина, она многое значила для меня. Она не была произведением искусства, но это было разумное решение, а о Mutiny можно сказать одно :
Cette machine... était parfaitement viable sur le plan marchand.
Моя мама думает я смог бы продать его снова, и мне кажется это единственное разумное решение.
Ma mère pense qu'elle peut la revendre telle quelle, et financièrement c'est plus intéressant pour moi.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
Rien n'est plus sûr qu'une décision de justice.
Если ты мужчина - - ты должен успокоиться и принять разумное решение.
– Si tu es un homme, renonce!
А когда я пытался найти разумное решение этой проблемы, ты так не считал. Помнишь, что было. Некто, чьё имя мы замалчиваем...
Il y a cinq minutes, calmement... je cherchais une solution intelligente... mais alors, quelqu'un dont je tairai le nom... a décidé de sauter le fil... nous offrant une joyeuse cavalcade dans le maïs... et un saut dans la boue abyssale.
Господа, прошу вынести законное решение, но, главное, разумное и гуманное.
Votre Honneur, je souhaite avoir une réponse légale, mais surtout rationnelle, et humaine.
И я принял разумное, этическое решение убить Таннана... для свершения добрых дел.
J'ai donc pris une décision rationnelle et morale de tuer Tannen... Pour le plus grand bien de tous.
Разумное решение, сэр.
Très intelligent, ça.
Пройдите вдоль всего Гудзона, загляните в свои сердца и найдите разумное, взрослое решение за пределами суда.
Longez tout Hudson River, écoutez vos cœurs et voyez si vous ne pouvez pas trouver un accord raisonnable, entre adultes, hors de ce tribunal.
Разумное решение.
C'est sage de partir.
Вообще, разумное решение.
En fait, ça a du sens.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23