Расстроил перевод на французский
286 параллельный перевод
Я расстроил ваши планы?
Ai-je perturbé vos plans?
Жаль, что я расстроил ваши теории обо мне, их следует доработать, но...
Désolé si je bouleverse vos théories à mon sujet qui sont, j'imagine, plus compliquées.
Вечер меня очень расстроил.
J'en ai assez.
Никто не расстроил планы защиты, только сам Джонни тем, что он говорил.
Personne n'a condamné Johnny si ce n'est lui-même.
Аглая, твой поступок не расстроил меня.
Aglaé, ton geste ne m'a pas déplu.
Ты не расстроил его.
- Pas du tout.
Этот малый, Трастл, расстроил вас.
Ce Throstle vous a chavirée.
Пошёл вон! Как не стыдно, расстроил бедного капитана.
T'as pas honte d'embêter le capitaine.
Ну, например, он очень расстроил капитана Уайлса, потому что капитан решил, будто он застрелил Гарри.
Eh bien, par exemple... il a troublé le capitaine Wiles qui croyait l'avoir tué.
Я знаю, что Вас расстроил, но это не так важно, да?
Je vous ai bouleversés, mais...
Этот дом расстроил ее.
Cette maison l'angoissait.
Несколько минут назад я получила забавный звонок и... он меня расстроил. Кто это был - торговец? Нет.
Et bien il voulait savoir si ça nous dérangeait pas que notre fille aille en classe avec une bande de négros?
Мне кажется, я расстроил вашу невесту.
On ne la voit plus guère.
я ведь ¬ ас совсем не расстроил, да?
Merci. J'espère que je ne vous ai pas fait de peine, n'est ce pas?
я бы не хотел думать, что расстроил ¬ ас.
Je ne voudrais pas avoir à me dire que je vous ai fait de la peine.
Шинджи, чем ты так маму расстроил?
Shinji, qu'est-ce que t'as dit pour faire pleurer Maman?
Привет, Джини. Кто тебя расстроил на этот раз?
Jeanie, qui vous embête aujourd'hui?
Я тебя здорово расстроил?
Tu m'en veux pour ce soir?
Чувствую, мои слушатели, я вас расстроил.
J'ai le sentiment de vous avoir laissé tomber, chers auditeurs.
И даже если ты меня расстроил, ещё не значит что я тебе больше не друг.
Personne ne t'a lâché.
Он чем-то расстроен? Это я его расстроил?
Il a des soucis, l'ai-je dérangé?
Прости, если как-то расстроил тебя.
Je m'excuse de t'avoir blessée.
Надеюсь, я вас не расстроил, падре? Кажется, он уснул.
Je ne vous ai pas choqué, j'espère?
ј ты его расстроил, так же как ты расстраиваешь всех и всегда.
Tu l'as laissé tomber comme d'habitude.
ѕрости, прости, что расстроил теб €, √ эйл.
- Désolé si ça va pas. - Je dois y aller.
Я тебя расстроил принцесса?
Je te choque... princesse?
"Я недавно убежал из дома, " чем ужасно расстроил моего хозяина... " и доставил немало хлопот вам.
J'ai déserté ma maison pendant quelque temps et il semble qu'en mon absence, mon maître, fort inquiet, vous ait, à tous, posé de nombreux problèmes.
Ты меня расстроил, но вышло так : что мы с Рут Пауэрс отлично провели время.
Tu m'as déçue, mais j'ai passé un très bon moment avec Ruth Powers.
Извини, что расстроил тебя.
Pardon de t'avoir inquiétée.
Чип чувства Дейта расстроил его нервную сеть.
Le Dr Crusher m'informe que la puce d'émotivité a fusionné avec le réseau de Data et est inextirpable.
Я очень расстроил Хелен вчера.
Je m'en veux pour ce que j'ai fait à Helen hier soir.
Ты меня сильно расстроил.
Ca me bouleverse vraiment.
Я расстроил тебя.
Je t'ai blessé.
- Я тебя расстроил? - Нет. А потом что?
Et après, tu as dit quoi?
Кажется, вас расстроил мой помощник?
Je crains que mon assistant ne vous ait choquée.
Да ладно. Почему этот тест так расстроил тебя?
Pourquoi ce test t'a-t-il vexée à ce point?
Рэй, я понимаю, тебя расстроил твой отец... но как ты мог подумать о том, чтобы рассказать про Санту?
Ray, je sais que tu es fâché contre ton père, mais comment oses-tu vouloir démasquer le père Noël?
Он ее расстроил. Да, точно.
Elle est furax contre lui.
Ты меня расстроил, Джерри.
Tu m'as créé des problèmes.
- Если я чем-то расстроил тебя...
- Si je vous ai contrarié, je...
Есть упоминание о вампире, который расстроил Мастера и отрезал себе руку в наказание.
Il y avait ce vampire qui a déplu au Maître et s'est tranché la main en pénitence. - Et l'a remplacée par une fourche?
Слушай, я не хотел, чтобы подарок тебя расстроил.
Je ne voulais pas te faire de la peine.
Дугал, тебе не кажется, что я расстроил тех китайцев?
Dougal, tu ne crois pas que j'ai vexé ces Chinois?
Что ж, кажется, я Вас расстроил.
Je vous ai vexé.
- Ты расстроил меня утром.
- Ce que t'as dit ce matin!
- Ты меня расстроил.
- Vous m'avez énervée.
Это ты меня расстроил!
Furieuse contre toi!
Я тебя расстроил?
Je t'ai froissé?
Прошу прощения, если чем-нибудь обидел или расстроил вас.
Je m'excuse si j'ai fait quelque chose qui vous a offensé.
Я вас расстроил. Сядьте!
- Vous m'en voulez.
Надеюсь, я не расстроил Филиппа.
J'espère ne pas avoir énervé Phillip.
расстроился 38
расстроилась 36
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстроилась 36
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152