Рёбенка перевод на французский
18,935 параллельный перевод
Я бы все отдал, чтобы стать частью жизни этого ребенка, но мужчина сказал, что я ее никогда не увижу... не обниму ее... не увижу, как она растет.
Je donnerais tout pour faire partie de la vie de l'enfant, mais l'homme a été très clair. Je ne la reverrai jamais, je ne la tiendrai jamais dans mes bras, je ne la verrai pas grandir.
Моего ребёнка воспитал чужой человек. Я её мать.
Mon enfant est élevée par quelqu'un d'autre.
Я хочу оставить ребёнка.
Je veux garder le bébé.
Нашего ребёнка.
Notre bébé.
-... за мной охотятся, Бог знает кто, но у них бронежилеты, штурмовые винтовки, и мне придётся рожать ребенка... малыша... на грязном складе!
Maintenant je suis chassé par Dieu sait qui est de me poursuivre, mais ils ont une armure de corps et des fusils d'assaut, et je dois donner naissance à mon child- - à un baby- - dans un entrepôt sale!
Чтобы она не оказалось в этой варварской ситуации, рискуя жизнью своего ребенка.
Regardez son couché dans cette situation barbare avec la vie de son enfant en danger.
Она месяцами твердила тебе, что ты опасен для её ребёнка.
Elle vous a dit pendant des mois que vous êtes un danger pour son bébé.
Дайте мне ребенка.
Donnez-moi le bébé.
Говорят, потерю ребёнка невозможно забыть.
On dit que l'on ne se remet jamais de la perte d'un enfant.
Звонили из Вашингтона. Мы нашли местоположение ребенка.
Après l'élection, ce sera une formalité.
Тебе предстоит растить ребёнка, Том.
- Vous avez un enfant.
Я тайком положила кофейную кружку Джона Уоррена в свою сумку и вытащила ватную палочку ребёнка из его мусорки.
J'ai glissé la tasse de John Warren dans mon sac, et j'ai sorti le coton-tige du gamin hors de sa poubelle.
Наказанием ребенка?
Punir l'enfant?
Она потеряла ребенка.
Elle a perdu le bébé.
Они не знали был ли стресс причиной, и-или ее толкнули, но... но она... она потеряла ребенка.
Ils ignorent si c'est dû au stress ou au fait qu'on l'ait bousculée, mais... elle... elle a perdu le bébé.
Бита вылетает из моей руки, почти зацепив ребенка.
La batte s'est envolée de ma main, ça a presque frappé un enfant.
Но зачем привозить ребёнка?
Pourquoi amener une enfant?
Заботилась о том, чтобы у каждого ребёнка нашёлся хоть один подарок, который можно открыть в рождественское утро.
Elle s'assurait que chaque enfant ait au moins un cadeau le matin de Noël.
А еще я знаю, что множество родителей пытается прожить жизнь своего ребенка.
Je sais aussi que beaucoup de parents tentent de vivre à travers leurs enfants.
Это зелье излечит вашего ребенка.
Il y a une potion pour soigner votre enfant.
Я подписал договор, по условиям которого должен буду отдать ему своего второго ребёнка.
J'ai signé un papier lui promettant mon second enfant-né.
Ты... ты продал нашего ребёнка?
Tu... tu lui as vendu notre enfant?
Мы... у нас же нет второго ребёнка.
N-nous n'avons pas de second enfant.
Ты просил у шар показать твоего ребенка, да?
Tu as demandé à la boule de cristal de te montre ton fils, non?
Это образ твоего ребенка..
Ceci est une image de ton enfant...
Твоего второго ребенка.
Ton prochain enfant.
Поэтому, если быть предельно честным : я могу потребовать исполнения когда угодно и забрать твоего ребенка.
Donc, juste pour être super extra clair, à n'importe quel moment, je peux encaisser la dette... et prendre ton enfant.
Так, подождите, она тоже будет родителем со мной и Джулианом, или она просто будет вынашивать ребенка?
Salut, ma petite voyageuse! Mate un peu la veste, elle déchire.
Дуглас - очень состоятельный тип желающий ребенка.
Je vais faire comme si j'avais rien entendu.
И я уверена, что наша семья была бы полна любви, но хотеть ребенка - это...
Vous voulez le tenir?
Очень маловероятно, чтобы такое проявлялось у каждого ребенка.
Peut-être que les photographes aiment les bébés à fossettes.
Не знаю. Может, пытается завести ребенка?
Tu dois l'arrêter.
Я пришла сюда, чтоб ребенка завести.
Elle est très imaginative, mais inoffensive.
И это оправдывает ребенка, которого я сейчас видела?
Brightborn a identifié des gènes qui éliminent des dizaines de maladies infantiles.
Именно здесь я хочу воспитывать своего ребёнка.
C'est ici que je veux élever mon enfant.
Дебс, мы ещё не обсуждали имя ребёнка.
Deb, on n'a jamais parlé du prénom du bébé.
Всё ещё надеюсь, что она отдаст ребёнка.
J'espère toujours qu'elle va abandonner le bébé.
А, хотите избавиться от ребёнка, отдайте его мне.
Oh, tu veux te débarrasser du bébé, donne-le-moi.
Врачам главное побыстрее вырезать ребёнка, чтоб успеть к своей игре в гольф.
Tout ce que les docteurs veulent c'est expédier les bébés pour être à l'heure à leur partie de golf.
Вытащите из меня этого ребёнка.
Sortez moi ce bébé de là!
Ты следуешь семейной традиции рожая ребёнка здесь.
Tu entretiens une tradition familiale en ayant ton enfant ici.
Если бы Гленн — у ребёнка Мэгги был бы отец.
Si Glenn était en vie, l'enfant de Maggie aurait un père.
Нужно, чтобы она позволила кому-то из вас хотя бы подержать ребёнка.
Si seulement elle laissait l'un de nous tenir le bébé.
На улице слишком холодно для ребёнка.
Il fait trop froid pour marcher avec un bébé.
Нельзя приносить в класс плачущего ребёнка.
On n'emmène pas un bébé qui pleure en classe.
Ну, я не выбирала быть частью семьи, которая не поддерживает моё решение иметь ребёнка.
Je n'ai pas choisi de faire partie d'une famille qui ne soutient pas ma décision d'avoir un bébé.
Не дай смерти африканского ребёнка-сироты быть на твоей совести в эти праздники.
Ne laissez pas la mort d'un orphelin africain sur votre conscience pendant les fêtes.
Девушка, которую ваш 17-летний сын бросил, когда она сказала, что носит его ребёнка?
La fille que votre fils de 17 ans a abandonnée quand elle lui a dit qu'elle attendait son enfant?
Дерек не хотел от неё ребёнка.
Derek ne voulait pas qu'elle ait ce gosse.
Или придумать, как засунуть в ребёнка больше еды.
Ou trouver comment faire rentrer plus de nourriture dans ce bébé.
Я могу отговорить биполярного ребёнка от прыжка из окна на ёбаном 26 вызове.
Je peux empecher un gosse bipolaire de se jeter par la fenetre sur un simple appel.
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенком 71
ребёнком 35
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребёнка 101
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенком 71
ребёнком 35
ребенок спит 16
ребенок плачет 40