С другом перевод на французский
4,844 параллельный перевод
Слушай, тебе было интересно, но я был груб с тобой, потому что только узнал, что моя жена 20 лет изменяла мне с другом семьи.
Vu que tu étais curieux, si j'ai été bref avec toi c'est que je viens de découvrir que ma femme depuis 20 ans me trompait avec un ami de la famille.
Нам очень важно поговорить друг с другом.
Vous ne vous rappelez pas de moi, mais on s'est déjà rencontré.
Не друг с другом.
Pas ensemble.
Ты можешь поверить, что мы прямо рядом друг с другом?
Incroyable que nous soyons juste l'un à côté de l'autre?
Потому вы знаете ребятишек, они постоянно хотят заниматься сексом друг с другом.
Parce que, tu connais les ados, ils veulent toujours coucher les uns avec les autres.
Смотри, переспите друг с другом, выйдете за рамки системы.
Ecoute, baise avec lui jusqu'à épuisement.
- Вам надо переспать друг с другом.
- Tu devrais tirer ton coup.
Почему бы нам просто... не переспать друг с другом вне системы?
Pourquoi est-ce qu'on... ne tirerait pas un coup jusqu'à l'épuisement?
Переспать друг с другом вне системы?
Tirer un coup jusqu'à l'épuisement?
Мы просто переспим друг с другом вне системы, и потом мы сможем вернуться к нашим строго профессиональным отношениям, и я смогу перестать думать о тебе все время, как сейчас.
Mais si on tire juste un coup jusqu'à l'épuisement et qu'ensuite on retourne à notre relation strictement professionnelle et je peux arrêter de penser à toi tout le temps, ce que je fais.
Они старались избегать контакта друг с другом не без причины.
Ces machines ont évité les contacts l'un avec l'autre pour une bonne raison.
Ну, Рэйган, так себя друзья и ведут друг с другом.
C'est ce que font les amis.
Слушайте, я понимаю, что День благодарения - это большой праздник для семей, которые не видятся друг с другом, но эта группа вместе всё время.
Je comprends que Thanksgiving est un grand jour pour les familles qui se voient jamais, mais nous on se voit non-stop.
Даже Франциск и я стали чужими в эти дни и так жестоко ведем себя друг с другом.
Même François et moi sommes des étrangers, si rigide les uns avec les autres.
Я еду в Лагуна Бич, с другом, и... это спонтанное решение.
Je vais à Laguna Beach avec... un, une amie, et... ça s'est décidé sur un coup de tête.
Мы полагаем, что тот, кто стрелял в Луку, также убил Эрика Мерсера, чтобы замести следы, что означает, что стрелок знал, что они друг с другом общались.
On pense que celui qui a tiré sur Luca a aussi tué Eric Mercer pour couvrir ses traces, ce qui signifie que le tueur savait que les deux étaient en contact.
Я рад, вновь работать друг с другом.
C'est bon de retravailler ensemble.
- Просто с другом, мужик.
- Juste un ami.
Мы будто два корабля, которые встречаются друг с другом в ночи.
Nous sommes comme deux bateaux qui continuent de se croiser la nuit.
Ну по крайней мере мы не сталкиваемся друг с другом.
Oh au moins nous ne nous rentrons pas l'une dans l'autre.
Я поговорил с другом из офиса Уорена Плепа.
J'ai un ami au bureau de Warren Plep.
Думаешь, мы дружим все эти годы, потому что делимся друг с другом своими чувствами?
Est-ce que tu penses que nous sommes restés amis toutes ces années en parlant de nos sentiments?
Так что предлагаю тебе поехать с Кости. Заедь за ней, а я потом посмотрю, как вы ладите друг с другом.
Allez-y avec Bones, vous la prenez, ce sera un bon moyen pour moi de voir comment vous travaillez avec elle.
Я встречаюсь с другом на кофе.
Je vais prendre un café avec un ami.
Мы флиртовали друг с другом последние несколько недель в клубе.
On a flirté ensemble quelques semaines au club.
Моя мать и её друг не ладят друг с другом?
Ma mère et son petit copain ne s'entendent plus?
Или, возможно, мы обнаружим, что хотим связать свои жизни друг с другом.
Ou peut-être que nous trouverons en chacun de nous quelqu'un à qui nous voulons bien être attaché.
– Мы так не поступаем друг с другом.
- On ne se fait pas ce genre de chose.
Вы бы хотели, чтобы мы подвинулись, и вы смогли сесть рядом друг с другом?
Vous voulez qu'on se déplace pour que vous puissiez être à côté l'un de l'autre?
В смысле, бездомные не любят говорить с правоохранительными органами, но друг с другом они говорят.
Les sans-abris n'aiment pas parler aux représentants de la loi, mais ils parlent entre eux.
Я не хочу настаивать, просто... видеть как ты сидишь в душевой, знать, что ты расстроена... это сложно, не иметь возможности поговорить друг с другом, как раньше.
Je t'ai vue assisse dans la cabine de douche, sachant que tu étais bouleversée... C'est dur, de ne pas pouvoir se parler, comme on en avait l'habitude.
Там две огромные скалы. Соединились друг с другом. И образовали.
Il y a ces deux immenses pierres qui se touchent l'une l'autre et forment une sorte... de triangle.
Я поговорю с капота, но взамен я лишь прошу... что у нас быть порядочными друг с другом.
Je parlerai à Bonnet... mais en échange je vous demande qu'on se respecte l'un l'autre.
За три месяца мы жили рядом друг с другом.
Durant trois mois, on avait vécu côte à côte.
Пусть все остальные бороться друг с другом, ненавидят друг друга.
Que les autres se battent et se haïssent.
Нет. Я просто хочу увидеться с другом.
Non, je veux seulement revoir un ami.
Мы просто столкнулись друг с другом.
On vient de se croiser.
Мэри, чтобы сохранить наши отношения, думаю, мы должны быть честны друг с другом.
Pour que notre relation fonctionne, Mary, l'honnêteté est essentielle.
Прости, что поздоровалась с другом, который считает тебя мудаком.
Excuse-moi de saluer un ami qui pense que tu es un salaud.
Они только ходят на дискотеку и занимаются сексом друг с другом.
Ils sont trop occupés à aller en boîte et se sauter.
Мы с со своим бывшим заканчивали предложения за друг другом.
Mon ex et moi, on finissait les phrases de l'autre.
Думаю, чтобы не платить за номер в отеле каждый раз при встречах с вашим... Другом.
Sûrement pour arrêter de payer l'hôtel chaque fois que vous voyez votre... ami.
Знаешь, кажется, Лоре крупно повезло с таким другом, как ты.
Je pense que Laura à de la chance d'avoir un ami comme toi.
Я столкнулся с нашим общим другом вчера вечером -
Je suis tombé sur une connaissance mutuelle hier soir
– Потому что Даян хочет втянуть тебя в эту дурь с доказательством обвинений в другом преступлении.
- Parce que Diane veux vous traîner pour cette preuve absurde de crime.
С твоим другом произошла прекрасная вещь, и ты идешь с нами, чтобы разделить с ним его успех.
Il est arrivé quelque chose d'incroyable à ton ami, tu vas venir avec nous et apprécier son talent.
Только вернулся со встречи с твоим старым другом.
De retour après avoir répondu à l'appel d'un de vos vieux amis....
Я что-то слышала про то, что он пойдет есть мороженое с хорошим другом, Клодом Рейнсом.
Je l'ai entendu dire quelque chose à propos de sortir pour avoir des froyo ( yaourt glacé ) avec son vieil ami, Claude Rains.
Они друг за другом сбиваются с маршрута и едут прямо.
L'un après l'autre ils sont revenus au point de départ.
Хотелось бы затронуть несколько вопросов с нашим другом Дасти начиная с этикета в аэропорту, вежливости и ожиданий.
J'ai quelques sujets à aborder avec notre ami Dusty, dont l'étiquette à l'aéroport, la courtoisie et l'attente.
То, что случилось с твоим другом, - это трагедия.
Ce qui est arrivé à ton ami est tragique.
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
с друзьями 102
с другой стороны 1704
с другими 25
с другой 121
с другой женщиной 17
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
с друзьями 102
с другой стороны 1704
с другими 25
с другой 121
с другой женщиной 17