Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / С другой

С другой перевод на французский

5,088 параллельный перевод
Совпало не с Эдом Ласком, а с другой злой ведьмой.
La correspondance n'était pas Ed Lusk, mais une différente diabolique sorcière.
Вы двое, забирайтесь с другой стороны, и гляньте, сможете ли вы заткнуть этот шум.
Vous deux, montez de l'autre côté et regardez si vous pouvez arrêter ce bruit. Compris.
Ж.-П., Том, обходите с другой стороны.
JP, Tom, vous passez de l'autre côté.
Она появляется с другой стороны, сжимая весь твой мир в единственную проблему.
On en vient à vouloir aller de l'autre côté, à réduire le monde jusqu'à une infime partie.
С другой стороны, эсть много умных людей, которые смогут меня научить.
Au contraire, il y a beaucoup à apprendre de ces érudits.
Доводим до вашего сведения, что сейчас мы входим в активную зону реактора С другой стороны объекта.
Nous t'informons que nous entrons maintenant dans le cœur du réacteur de l'autre côté de l'établissement.
С другой стороны сцены.
De l'autre côté de la scène.
С другой стороны невиновность мистера Коулмана несомненный факт
L'innocence de M. Coleman, par contre est quasiment certaine.
Креативность, с другой стороны, часто определяется как свобода от столь ограничивающих склонностей к познанию.
La créativité, par contre, est souvent vue comme une libération par rapport à ce parti pris cognitif si limitant.
Но с другой стороны это может поднять планку всей этой политической ситуации с разоблачениями на абсолютно новый уровень, потому что...
Ça pourrait... Ça pourrait hisser le débat sur les lanceurs d'alerte à un tout autre niveau.
Посмотрите с другой стороны, джентльмены. Посещаемость сайта будет выше крыши.
Voyez le bon côté messieurs... les visites sur votre site vont exploser.
Ну, они едут с другой стороны города.
Bien mais ils viennent depuis l'autre bout de la ville.
Бек, с другой стороны, считал себя избранным, миссией, видящим в человечестве вирус, который необходимо уничтожить ради спасения планеты.
Tandis que Beck, se croyait l'Elu, comme un Messie qui voit l'humanité comme un virus qui doit être éliminé pour sauver la planète.
Я спрятал документы, чтобы ты не узнал, что я был с другой стороны, чтобы ты не заставил меня войти в пещеру против моей воли, - как ты и поступил.
Je l'ai caché pour que tu ne saches pas que je venais de l'autre côté, et que tu ne forces pas à retourner dans cette grotte contre ma volonté, ce que tu as fait.
Но с другой стороны, я не желаю.
Mais d'un autre côté, non, je n'veux pas.
А хотя, с другой стороны,
En fait, en y repensant,
С другой стороны, его отец более целеустремленный.
Son père en revanche, est d'avantage du type-A.
Не сомневаюсь, что тебе скучно, без голоса Машины в ухе. Но, с другой стороны, теперь я могу незаметно подкрадываться к тебе сзади.
Je suis certaine que ne plus avoir la Machine dans ton oreille craint et tout ça, mais c'est assez classe d'enfin pouvoir de surprendre par derrière.
Мистер Бишоп, наилучшее решение для вашего бизнеса – работать с другой фирмой.
M. Bishop, il vaut mieux pour vos affaires que vous changiez de cabinet.
Я нет. Но Уитни, с другой стороны...
Mais Whitney par contre...
- С другой стороны, я знаю Тоширо.
- D'un autre côté, je connais Toshiro.
Ты должен был вывести их с другой стороны.
- Il fallait sortir par l'autre côté.
Пожарная лестница. С другой стороны здания.
La sortie de secours est l'autre côté.
С другой стороны - твой рассудок, поскольку ты убила наш единственный шанс выбраться отсюда и превратить его в гигантскую... противную шаурму
Le côté négatif en revanche, c'est ton intelligence car tu as pris notre seule chance de partir d'ici et tu l'as changé en un gigantesque... Crétin.
С другой стороны, смерть двух Сант считается тяжким убийством, так как они умерли в результате прямых следствий ее действий.
D'un autre côté, la mort des deux Pères Noël compte comme meurtre involontaire parce que leur mort découle de ses actions à elle.
Но мы установили по номеру, что телефон использовался за неделю до этого, с другой симкой.
Mais le même portable a été utilisé avec une autre puce une semaine avant.
Это ненадолго, пока не подпишем контракт с другой чистящей компанией.
C'est juste le temps qu'on prenne une autre société de nettoyage.
Хотя с другой стороны...
D'un autre coté...
С другой стороны, отказывая американскому гражданину в должной процедуре...
D'autre part, refuser à un citoyen américain une procédure régulière...
Твой племянник, с другой стороны, только что поступил в Стенфорд.
Votre neveu, d'un autre coté, vient d'être accepté a Stanford.
Он был в Бразилии с другой бывшей студенткой.
Il était au Brésil avec une autre étudiante.
Я теперь взглянул на брак с другой стороны.
Ça me faire reconsidérer tout ce truc du mariage.
Если она не с другой парень или с другой девушкой, Я думаю, что я единственный, кто может...
S'il elle n'est pas avec un autre homme, ou une autre femme, je pense que je suis le seul qui puisse...
Другой случай с аналогичными обстоятельствами через 3 года.
Une autre affaire avec des circonstances similaires 3 ans après ça.
Ну, надеюсь, то, через что мы с Джульетой прошли, сработает, потому что, если бы был другой вариант сделать это, я бы сделал.
Je souhaite que ce que Juliette et moi avons traversés a pu fonctionné, parceque si j'avais eu un autre moyen de faire ça, je l'aurais fait.
Я свяжусь с вами в другой раз.
Je rappellerai plus tard.
Измены с девушками. с девушками это другой разговор.
Avec les filles... C'est au cas par cas.
Если речь об иностранце, находящемся в США, то по-прежнему необходима директива ФБР, которая может работать в сотрудничестве с АНБ или другой уполномоченной службой разведки.
Pour un étranger sur le territoire, ça tomberait toujours sous la responsabilité du FBI qui pourrait collaborer avec la NSA ou d'autres agences de renseignement officielles.
Дети из одной части земного шара могли вести равноправную дискуссию ( с правом на уважение к их точке зрения и высказываниям ) с экспертами в этой области из другой части мира – на любую тему, где угодно, в любое время, непрерывно.
Des enfants dans un coin du monde pouvaient avoir une discussion d'égal à égal, en bénéficiant du même respect pour leurs idées, avec des experts à l'autre bout du monde dans n'importe quel domaine, n'importe où, et à tout moment.
Насколько известно, они задержаны, как и любой другой, что означает, что с ними будут обходиться как со всеми.
Autant qu'on le sache, ils sont détenus comme les autres, et seront traités comme tels.
Наш преследователь отождествляет себя с Полом, потому что он другой, аутсайдер?
Notre harceleur s'identifie à Paul parce qu'il est différent, c'est un outsider.
Так, должен быть какой-то другой способ поговорить с ним.
Bien, il doit bien y avoir un autre moyen - pour lui parler.
Если ты становишься изгоем с раннего возраста за то, что ты другой, или кто-то общается с тобой только из-за собственной выгоды, ты не видишь их мотивов до тех пор, пока не становится слишком поздно.
Si vous êtes mis à l'écart à un âge précoce pour être différent ou si quelqu'un vous cible parce qu'ils ont quelque chose à gagner vous ne voyez pas leurs motivations avant qu'il ne soit trop tard.
Это первые хорошие слова, которые сказал мне другой человек с того момента, как я сюда приехала.
C'est la 1ère chose décente qu'un autre humain me dit depuis mon arrivée dans cette ville.
Рассерженная жена стреляет в любовницу мужа и затем сталкивает его с дороги. Или кто-то другой.
La femme déçue tire sur l'amante puis le pousse hors de la route, ou demande à quelqu'un de le faire.
Там-то другой фанат, или человек, известный как Шульдинер, начал с ним переписку.
Un autre fan, un dénommé Schuldiner, s'est mis à correspondre avec lui.
В окружную тюрьму, повидаться с моей другой мамой.
Oh, la prison du comté pour aller voir mon autre maman.
Сказал, что встретиться с нами на другой стороне площади.
Il a dit qu'on se verrait de l'autre côté de la place.
И все же у тебя 9 мм-тровый в одной руке, а собака с проблемами спокойствия в другой.
Mais tu as un 9 millimètres dans une main et un chien avec des problèmes d'anxiété dans l'autre.
Это был другой метал алюминий с содержанием марганца менее 1 %
C'était un métal différent. C'est de l'aluminium avec moins de un pour cent de manganèse.
А другой - проститутом. Что было ужасным решением с моей стороны.
L'autre un prostitué, ce qui était une erreur de ma part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]