Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделаем что

Сделаем что перевод на французский

2,252 параллельный перевод
Сделаем что-нибудь вместе. Всей семьёй.
On reste ici et on fait un truc en famille.
Я скажу тебе, что мы сделаем.
Je vais te dire ce qu'on va faire.
Я думаю, ты был ( а ) прав ( а ), так что... знаешь, если мы собираемся это сделать, то давай... давай сделаем это правильно.
Je pense que tu avais raison, donc... tu sais si on va faire ça, faisons... faisons ça bien.
Но мы сделаем кое-что получше.
On va faire un peu mieux.
Что, если мы это сделаем?
Et si on le fait? { \ pos ( 192,210 ) } Quoi?
Что мы сделаем?
On va faire quoi encore?
Мы сделаем все, что от нас зависит.
Nous faisons tous ce que nous pouvons...
Я понимаю, наше присутствие здесь в тягость, но не нужно ссориться с нами потому что если мы это сделаем, вы проиграете.
Je comprends que notre présence ici a été un fardeau, mais il n'y a aucune raison que nous nous querellions, car dans ce cas vous perdriez.
Я буду прописывать что-то сильнее и мы сделаем еще несколько тестов через пару дней.
Je vais vous prescrire quelque chose de plus fort et nous referons des tests dans quelques jours.
А вот что мы сделаем, это возьмём твой энтузиазм, соберём его в кулак и найдём новое место для собачьего парка.
Ce qu'on va faire, c'est qu'on va prendre ton enthousiasme, faire un gros paquet avec et on va trouver un autre endroit pour le parc canin.
На самом деле, я знаю, Давай сделаем вид, что этого никогда не было.
En fait, je sais, faisons comme si ce n'était jamais arrivé.
Первое, что мы сделаем в понедельник, это соберем правление для вотума недоверия моему отцу.
Première chose lundi, on rassemble le conseil pour un vote de non confiance envers mon père
Вот что мы сделаем :
Voilà ce qu'on va faire :
Ну и что будет, если мы так и сделаем?
Pourquoi pas?
Знаешь что, тогда мы просто быстренько сделаем небольшой круг вокруг гавани.
On va juste faire un petit tour dans le port.
Так что сделаем еще один.
On en fera une de plus.
Вот что мы сделаем.
Voilà ce qu'on va faire.
Сначала мы сделаем из мамы горячую красотку, так что папа не сможет устоять.
On va maquiller ma mère pour la rendre irrésistible.
Я знаю, что мы сделаем.
Je sais ce qu'on va faire.
Это больше, чем я предполагала, что мы сделаем.
Je pensais pas ça possible.
Вот, что мы с тобой сделаем...
On change de plan.
Вы убили его а затем оставили в гараже, чтобы мы повесили всё только на него это вы конечно, с моей точки зрения немного схалтурили но сделаем поправку на то, что вы были ранены
Vous l'avez tué, vous l'avez mise dans son garage, de façon à ce qu'on mette tout sur son dos à lui, et lui seul. C'était un coup monté assez nul, si vous voulez mon avis, mais vous êtes blessé.
Я не могу поверить, что мы сделаем это.
Je ne peux pas croire que nous devions faire ça.
Что мы всегда говорили, что сделаем, если это случится.
Ce qu'on dit toujours qu'on ferait si ça se passait vraiment.
После того, как мы сделаем то, что мы делаем, ты захочешь поговорить.
Tu voudras en parler après.
Потому что мы сделаем это вместе.
Parce que je vais le faire avec toi.
Мы сделаем все, что возможно.
- Nous ferons tout pour.
Знаешь, я не более довольна, чем ты, так что давай, пожалуста, сделаем это как можно менее безболезненным?
Tu sais, je ne suis pas plus emballée que toi à ce propos, alors s'il te plait faisons en sorte que ça soit le moins pénible possible.
Итак, что мы сделаем?
Maintenant, qu'est ce qu'on va faire demain?
Мы сделаем это через программу "доступное жилье" что ты запланировал.
On a fait cette maison pour aide humanitaire avec l'argent des vacances que tu avais planifié.
Вот что мы сделаем.
Voilà ce que nous allons faire.
Так, сделаем мы вот что, чтоб парни не знали. Мы поделим 400 $ за ванну пополам.
Pour le cacher aux gars, on va payer les 400 $ à deux.
Нет оснований полагать, что что-то случится. Милорд, если мы ничего не сделаем, считайте, что Гвен уже нет. Мерлин?
Rien ne nous dit qu'il y aura un hic. vous avez déjà perdu Gwen. il faut de la magie?
Ладно. Вот, что мы сделаем.
Regarde ce qu'on va faire.
Мы обещали детям, что найдем деньги, и мы сделаем это.
On doit trouver l'argent et c'est ce qu'on va faire.
Потому что я здесь, чтобы помочь вам вернуть вашу работу. Это так, и мы это сделаем.
Je suis venu vous aider, on va y arriver.
И что мы сделаем?
On va faire quoi?
Вот что мы сделаем.
Voici ce qu'on va faire.
Сделаем всё, что сможем.
On fera ce qu'il faudra pour vous emmener jusqu'au sol avec vos hommes.
Всё! Сделаем то, что стоило сделать в самом начале... сядем в Зверя и укатим!
On fait ce qu'il fallait faire depuis le départ.
Если мы не сделаем хоть что-то прямо сейчас, то тогда мы все погибнем.
Si on ne fait rien maintenant, on va tous mourir!
Есть кое-что получше, сделаем так, чтобы никто его не запомнил.
Même mieux, on va s'assurer que personne ne se souvienne de lui.
У меня тоже есть дочь, так что мы сделаем вид, что ничего не было.
Et j'ai moi-même une fille, donc on va faire comme si rien ne s'à © tait passà ©.
Вот что мы сделаем. Все парни отправятся в комнату с ксероксом.
Ce qu'on faisait, c'est que tous les mecs passaient à la photocopieuse.
Да, но что мы сделаем против автоматов с парой дробовиков и ножей?
Mais comment on va résister contre une telle puissance de feu, avec des carabines et couteaux?
Сделай что-нибудь.Да, сделаем перерыв, парни.
Fais quelque chose. Ouaisssss, prenons une pause les mecs.
Давай хоть что-то сделаем.
Faisons quelque chose.
Учитывая, что рана на лбу довольно серьёзная, его возраст, потерю ориентации в пространстве, и его длительный алкоголизм, я правда считаю, что его стоит оставить в больнице на день-другой, сделаем ему обследование, понаблюдаем.
Compte tenu de la gravité de la blessure, de son âge, de sa confusion et de son historique d'alcoolisme, je crois que nous devrions le garder ici un jour ou deux en observation.
Мы сознаём, что мировая информационная инфраструктура станет такой, какой сделаем её мы и остальные.
On reconnaît que l'infrastructure mondiale de l'information deviendra ce qu'on en fera.
Не ждите, что мы сделаем это без своего интереса.
On ne va pas le faire sans rien en retour.
То, что мы сделаем сейчас, нужно ей.
Ce qu'on va faire maintenant, c'est pour elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]