Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Скажи то

Скажи то перевод на французский

1,253 параллельный перевод
Ну ладно, ладно. Скажи то, что надо.
Bon, bon, il suffit de dire la vérité.
Скажи то, что думаешь.
Dis ce que tu penses.
Ладно, Джеки, если к твоей голове приставили пистолет, то скажи "сливочный сыр".
Bon, Jackie, si tu as un revolver sur la tempe, dit le mot "fromage".
И скажи мне, как ты делаешь этот фокус, а то я с ума сойду.
Explique-moi le tour de la pièce. Ça me travaille!
Скажи спасибо за то, что они появились в твоей голове.
Tu devrais m'être vraiment reconnaissante que ton cerveau pense enfin.
Сейчас я начну воздействие на молекулы... Скажи, если что-то случится. Держи меня в курсе.
Maintenant, je vais agiter les molécules, alors dites-moi s'il arrive quelque chose, tenez-moi au courant.
Так скажи что-то другое, скажи обратное.
Dites le contraire. Bon, écoutez, prenez Stalin.
Скажи мне что это не выглядит точно так же как то что можно найти под крайней плотью слона.
On ne dirait pas un truc qu'on trouve sous le prépuce d'un éléphant?
Ты не обязан говорить, что у меня кто-то есть. Скажи, что мне нужно пожить отдельно...
Tu n'es pas obligé de lui dire que j'ai quelqu'un, mais sans lui mentir.
Скажи, если твоя цель — навязывать мне такие же бредовые идеи, как это делает Хаус, то чем ты лучше Хауса?
Dites-moi. Si votre but est de me vendre les mêmes conneries que House, en quoi êtes-vous un progrès?
- Эй, скажи ему то, что сказал мне.
- Dis-lui ce que tu m'as dit.
Если ты что-то знаешь, то просто скажи нам
Si vous savez quelque chose, dites-le nous.
Дождись, пока я уйду, и потом скажи ей. А то она меня убьет.
Attends que je parte pour lui dire, elle va me tuer.
- Хочешь что-то сказать - скажи.
Si tu as un truc à dire, dis-le.
Вот скажи мне, разве близость смерти даёт какие-то поводы, не быть забавным?
Dis-moi, frôler la mort donne une excuse pour être barbant?
Ты еще скажи, что если меня тут кто-нибудь изнасилует, то это будет моя вина. Все это так называемое целомудрие только гребаная уловка некоторых повернутых турков, которые хотят держать своих жен подальше от эмансипации
Cette soit disant abstinance est juste un putain de tour de magie de quelques Turcs révolutionnaires qui veulent empecher leurs femmes de s'émanciper d'eux même.
Скажи, что тебя кто-то подучил.
Dis-moi que c'est une blague!
Скажи что-то.
Dis-moi quelque chose.
Скажи, ты что-то говорила Рухе?
Dis-moi, tu aurais parlé à Rucha?
Скажи спасибо, что он со мной заигрывает, а не с кем-то. Я ему никогда не дам... Хватит трещать, Рози, заткнись уже.
Une chance que ce soit moi et pas quelqu'un qui s'en fiche parce que je ne me mettrais pas en frais pour lui.
Ты только скажи, и всё наконец-то станет ясно.
Dis-le pour qu'on tire tout ça au clair.
Скажи мне, что это не то, что я знаю.
Dis-moi que ce n'est pas ce que je crois.
Скажи ей, что если она поняла то, что я ей рассказал... и она собирается поверить папочке... пусть включит свет на веранде в семь, хорошо?
Il faut que tu lui dises que si elle a compris ce que je lui ai dit, et si elle a confiance en papa, alors, qu'elle éclaire le porche à 19 h, d'accord?
Тогда скажи мне кое-что. Представь что Грааль исчез но у кого-то сохранились командные заклинания и его Слуга ещё жив. Он продолжит оставаться Мастером?
Et ça, alors : un maître à qui il resterait des sorts et son servant après que le Graal a disparu continuerait-il d'être un maître?
Скажи, что происходит? Ну, я... что-то вроде как ушла от тебя.
Eh bien, je te quitte...
Скажи то, что я бы тебе сказала, если бы ты оказалась на моем месте. - Ok.
D'accord.
Скажи мне у тебя есть сумка или что-то похожее?
Un sac?
Скажи, что что-то нашла.
On progresse?
Скажи хоть что-то, что во мне лучше, чем в нем.
Trouve un truc en quoi je le bats.
Как-то раз я был с девушкой и попробовал этот подход с моделью, и я определенно видел некоторую активность ее груди под блузкой, сигнализирующую "Просто скажи нет".
Une fois, j'ai fait le coup du "vous êtes mannequin?", et j'ai carrément réussi à la peloter par dessus son t-shirt lors d'une journée anti-drogue. *
Если ты боишься переезда, то лучше скажи правду.
Je comprends bien. T'as peur de déménager. C'est grave ce que tu racontes.
Скажи, как найти его, и только-то.
Alors toi, à côté...
Ну, скажи, а то я тебя...
Tu me dis, hein?
И если это не я, то ты лучше скажи мне это сейчас.
Dis-le moi tout de suite si ce n'est pas moi.
- Скажи мне, что это не то, что я думаю.
- Bon sang. Dis-moi que je me méprends.
Скажи мне то, что я хочу услышать.
T'as qu'à me dire ce que je veux entendre.
≈ сли хочешь что-то сказать мне Ч тогда скажи!
Si tu as quelque chose à dire... dis-le!
За вас! Теперь то ты не такая нейтральная, да, Швеция? Скажи честно, мой глаз выглядит монструозно?
Santé! Plus si neutre, hein, la Suède? activer LES LEURRES
И скажи, что если ему надо, то пусть делает это с партнером или с наблюдателем.
S'il doit le faire, il faut qu'il ait un ami pour le surveiller.
Скажи правду, Джон, что-то не так?
Heure de vérité, John. - Il y a un problème?
Хочешь что-то сказать, так скажи! Нет связи.
D'où tu sors ça?
о мой верный Себастьян, ты, кто ни разу не предал меня, скажи, не уж то моя жизнь была напрасной?
Ah, mon fidèle Sebastian... vous qui, jamais, ne m'avez trahie, dites... ai-je vécu toute ma vie en vain?
А если ты в этом сомневаешься, то так и скажи.
Si tu me crois pas, mets-moi au pied du mur.
Ну, вообще-то, книги мне придется брать для тебя самому, но ты только скажи...
En fait, il faudra que je prenne les livres pour toi.
Если с ним случится что-то странное или у него опять будут кошмары, скажи мне.
S'il arrivait une chose bizarre avec ses cauchemars dites-le moi.
И в следующий раз, когда взбесишься от чего-то не держи в себе десять лет, а будь мужиком, блядь, и скажи это!
La prochaine fois que t'es furax, attends pas 10 ans, aie les couilles de parler!
Но если у тебя есть какие-то особые пожелания, скажи.
Mais si y a quoi que ce soit de particulier...
Если я могу тебе чем-то помочь, скажи, не стесняйся.
J'étais à des années lumières de vouloir que ça arrive...
Скажи, если я делаю что-то не так.
Dis-moi si je fais une grosse bêtise. Il est tout calme.
Есть идея получше — скажи ей то, что сказал мне.
Fais-le mieux qu'avec moi.
Скажи кто ты и что у тебя есть то, что им нужно.
Tu diras qui tu es et que tu as ce qu'ils veulent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]