Скажите спасибо перевод на французский
89 параллельный перевод
Она час проплакала. Скажите спасибо, что она учит ваших идиотов...
Elle s'use à apprendre à lire et à écrire à tes sales gamins.
Скажите спасибо, что мужчина не захотел, чтобы вас арестовали.
Moi je t'aurais fait coffrer! Rentre chez toi, tu as eu de la veine!
Скажите спасибо, что работаете со мной.
Vous avez de la veine de bosser pour moi.
Скажите спасибо, что удалось вынести образец вируса.
J'ai déjà eu assez de mal à sortir un échantillon.
Вы и так много набрали, скажите спасибо.
Sois reconnaissant pour ce que t'as.
А коли не беретесь, то скажите спасибо, что долго пожили на свете, проваливайте в каюту да приготовьтесь неровен час, случится беда.
Sinon, rendez grâce d'avoir vécu jusqu'ici et préparez-vous dans votre cabine pour le pire, s'il doit arriver.
Скажите спасибо Учителю.
Remerciez Sensei. Vous l'avez impressionné.
Скажите спасибо, что я не требую полного возмещения.
Je pourrais exiger d'être remboursé.
Скажите спасибо анти-интоксикантам, которые мы приняли, они до сих пор действуют.
L'anti-toxique que nous avons pris fait encore effet.
Скажите спасибо той сестре.
Remerciez cette infirmière.
Скажите спасибо Хьюго. Если бы не он, я бы и пальцем не пошевелил.
Sans Ari et Hugo, je n'aurais pas levé le petit doigt.
Скажите спасибо, что я вообще здесь.
Vous avez de la chance que je sois là.
- Скажите спасибо дяде Полу.
Dites merci à votre oncle Paul.
Скажите спасибо, что вас не выкинули отсюда!
Soyez reconnaissants de ne pas être jetés dehors!
Если вы согласны с этим, скажите спасибо.
Merci.
Если вы согласны скажите спасибо. Спа-а-а-аси-и-ибо.
Mer... ci.
Скажите спасибо Лексу Лутору за его звонок
Vous pouvez remercier Lex Luthor d'avoir passé un coup de fil.
- Не благодарите меня, скажите спасибо Лайонелу Лутору
Ne me remerciez pas. Remerciez Lionel Luthor.
И скажите спасибо рядовому Хьюму за то, что придётся делать это дольше.
Grâce au soldat Hume, vous écopez du double de temps.
Скажите спасибо своему дорогому хозяину и его пророческой паранойе. Благодаря которой был построен этот бункер.
Remerciez votre hôte et sa paranoïa prémonitoire qui l'a poussé à concevoir ce magnifique bunker.
Скажите спасибо, что мы не вызвали полицию, и вас не арестовали прямо здесь.
Tu as de la chance que nous n'appelions pas à la police et que tu sois arrêté dès maintenant.
Скажите спасибо!
Remerciez-le.
За это скажите спасибо мистеру Мурата.
Vous pouvez remercier M. Murata.
Спасибо, скажите, а как далеко ближайший город?
Merci. À quelle distance se trouve la ville la plus proche?
Спасибо. Скажите, я не мог где-то видеть эту трость?
J'ai déjà vu cette canne, non?
Скажите Богу спасибо!
Remercie le bon Dieu!
Скажите Пютцхен спасибо, вы же тоже мой воздыхатель.
Appelez-moi donc Pützchen, comme tous ceux qui m'aiment.
И... скажите им спасибо.
Et dites leurs merci.
- Спасибо. - Скажите, Элейн Дикенсон летит этим рейсом?
Voilà, merci.
Скажите спасибо, что еще ничего не выросло.
Nous devrions être contents de tout ce qui pousse sur ce bateau.
Спасибо, шеф. Скажите мне, если понадобится еще что-нибудь.
Prévenez-moi si vous avez besoin d'autre chose.
Скажите "спасибо" мистеру Пилоту.
Dîtes merci à Mr Pilote.
Спасибо. Пожалуйста скажите Мр. Ван Тасселу что я скоро спущусь.
Dites à M. Van Tassel que je descends.
- Вы так и не скажите мне спасибо?
- On ne me remercie pas?
Вы мне еще спасибо скажите.
Croyez moi, vous me remercierez plus tard.
Только скажите, у меня тут есть горячий кофе и Датское [печенье], если Вам интересно. Нет, спасибо.
Il y a du café chaud et des pâtisseries.
Скажите Джекобу спасибо за попытку, но я не заинтересован в замораживании.
Dites merci à Jacob d'avoir essayé, mais je ne suis pas intéressé par sa proposition de congélation.
Скажите мне спасибо.
On est devenus plus intelligents?
Если у вас кровь с отрицательным резусом - скажите мне! Если нет - доноров уже достаточно, спасибо!
Je répète, si vous êtes 0 positif ou négatif...
Девочки, скажите Рите спасибо.
Les filles, dites merci à Rita.
Скажите еще спасибо, что я не разрыдалась.
Estimez-vous heureux que je n'ai pas pleuré.
Скажите мне, сэр, скажут ли они вам спасибо?
Mais dites-moi, monsieur... - vous remercieront-il? - Je ne comprend pas.
- Просто скажите "спасибо".
Dites juste merci.
Скажите спасибо, что у вас офицер, а не педик. Все знают, что он единственный на кого можно положиться.
Si, c'est un bon officier, dévoué.
Хорошо... скажите ему спасибо, Но ответ - нет, я не хотела бы присоединиться к нему.
Eh bien, remerciez-le, mais que la réponse est non, je ne souhaite pas le rejoindre.
Если кто-то придложит наркотики, скажите "нет, спасибо, у меня есть" Минотавр ".
"Non, merci. Je vais prendre un Minotaure."
Скажите ему спасибо.
Remercie-le.
Скажите, пожалуйста, Полу, что он нам нужен. Спасибо.
Dites à Paul qu'on a besoin de lui.
Но спасибо скажите Дарвину, а не ей.
Remerciez Darwin pour ça.
Скажите спасибо дедуле.
Grâce à papy.
Спасибо. Скажите Эдварду, что я сделаю его любимый обед.
Dites à Edward que je vais lui faire son repas préféré.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16