Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сказал только

Сказал только перевод на французский

3,051 параллельный перевод
Я это сказал только потому, что сукин сын спал с моей девушкой.
J'ai juste dit ça parce que ce fils de pute a couché avec ma copine.
Внимание! Я только что встретил мистера Шу, и он сказал, что до конца дня будет занят с делами, связанными со школьным советом, но он сказал, чтобы мы не разбегались и подумали о том, что будем исполнять на Национальных.
Je viens de voir M. Shue et il va être coincé dans sa classe pour le reste de l'après-midi pour quelque chose comme une inspection du conseil scolaire, mais il veut qu'on se voie pour qu'on bosse sur des idées pour les Nationales.
Что ты только что сказал?
Qu'est-ce que tu viens de dire? Dis-le encore.
Я только сказал тебе победить.
Je t'ai juste dit de gagner.
Только я сказал не "писец"
Mais j'ai pas dit "mince".
Ты только что сказал плохо о человеке который надрывается чтобы тебя обеспечить?
Viens-tu de dire du mal de l'homme qui te nourrit?
- Виктор. Мам, ты слышала, что он только что сказал?
Maman, tu as entendu ce qu'il vient de dire?
Он сказал, что Всадника нельзя убить. Только заманить в ловушку.
Il a dit que le cavalier ne peut pas être tué, seulement piégé.
Я однажды сказал Томасу : "Человек, который ничего не читает, намного лучше образован, нежели тот человек, который читает только газеты".
"Un homme qui ne lit rien du tout est mieux éduqué qu'un homme qui ne lit que les journaux."
А потом он сказал, что всё это только ради того, чтобы нас задурить и ограбить.
Mais ensuite il a admis qu'il était ici seulement pour détourner notre attention et nous voler.
Я сказал, что единственный способ добиться этого – построить систему, которая бы не только видела, но и понимала, что она видит.
Je leur ai dit que le seul moyen d'accomplir ce qu'ils voulaient était de construire une chose qui non seulement observe, mais comprend ce qu'elle regarde.
морти : он только что сказал что мне 12 лет.
tu vois, parce qu'il a dit que j'en avais douze.
Ты только что сказал мне что у вас что-то было.
Vous venez d'avouer qu'il s'était passé quelque chose.
Ты... ты только что сказал, что Донна Бразил едет на мою вечеринку?
Avez-vous dit que Donna Brazile venait à ma fête?
То, что ты на днях сказал, только убедило меня.
Les trucs que vous avez dit l'autre soir m'ont décidé.
Какой-то чувак только что сказал мне встретиться с ними в школе глубокой ночью.
Un mec vient de me dire de les retrouver à l'école à la mort de la nuit.
И да, я знаю, что я только что сказал.
Et oui, je sais ce que je viens de dire.
- Он только что сказал что у него обед-свидание.
- Il a un rendez-vous ce midi.
- Что он только что сказал?
- Qu'a-t-il dit?
Послушай, он сказал мне, что может взять только одного.
Il a dit qu'il pouvait seulement en héberger un.
Я не хочу приписывать тебе того, что ты не говорил, но ты только что сказал что каждый хочет разбогатеть.
Je ne veux pas déformer tes propos, mais tu viens de dire que tout le monde veut s'enrichir.
Мне показалось, или я услышал йодль? Ты только что сказал то, о чем я подумал?
Viens-tu de iodler ou ai-je bien entendu?
Я больше так не могу! Я только что вам сказал...
Y en a marre, je vous ai expliqué.
Он сказал : "Думаешь, я его сдам, когда он только вышел?"
Il a dit : "Je ne vais pas le dà © noncer. Il vient de sortir."
Сказал, что я должен их потратить только на что-то очень важное.
- Oh, Jon. - Merci.
Я только ей сказал, что Крэйг умер.
Je lui ai juste dit que Craig était mort.
Ты только что сказал : "лабиринт".
T'as dit "labyrinthe".
Зацепок мало. Только то, что сказал Баррет.
On n'a que le message radio de Barrett.
Он сказал, ты только что продал какую-то классную игру!
Il paraît que tu viens de vendre un gros concept!
Ты только что сказал "фу".
Tu as dit "beurk".
Перед смертью отец мой Енох сказал мне, что однажды, если только люди не опомнятся,
Avant de mourir, mon père Énoch m'a dit qu'un jour, si l'homme continuait à pécher,
Он сказал, что его команда только что сбежала из тюрьмы так что у него нет иной причины рисковать, возвращаясь на Зандар, кроме как помочь.
Il a déclaré que son équipe venait juste de s'évader de prison il ne devrait donc avoir aucune autre raison de risquer de venir à Xandar que pour aider.
- Ну, II только что сказал вам.
– Eh bien, je viens de te le dire.
– Он только что это сказал.
- Il a dit pareil.
Я только схожу за сумочкой. Я тебе уже сказал.
Je devrais peut-être prendre mon sac.
Что я тебе только что сказал?
Je viens de te dire quoi?
Что ты только что сказал?
- Quoi, qu'est-ce que tu viens de dire?
Ты, ты только что сказал, что собираешься разлучить меня с моей семьей?
Donc vous-vous avez bien dit que vous vouliez m'arracher à ma famille?
Вуди же только что тебе сказал, что нашел на теле серную кислоту.
Woody vient de te dire au téléphone qu'il a trouvé de l'acide sulfurique sur le corps.
Ты хоть понял, что я тебе только что сказал, полудурок?
T'as compris au moins ce que j'ai dit, crétin?
Ты только что сказал мне трахнуть себя?
Est-ce que tu viens juste de me dire d'aller me faire mettre?
О'Коннелл не только сказал держаться подальше от него, но держать глаза на вас, тоже.
Non seulement O'Connell refuse qu'on s'en mêle, mais il m'a dit de t'avoir à l'œil.
Я только что так и сказал, ты глупая картофелечистка.
Je viens de dire que, vous la pomme de terre daft muncher.
Но ты только что сказал, что возбужден.
Tu viens de dire être énervé.
А в оркестре ты оказался только потому, что я тебе точно сказал, чего буду требовать у Нессо.
T'es dans le Studio Band parce que je t'ai dit quoi faire dans le Nassau Band.
Он сказал мне, что Бог в начале поселил нас в саду, затем мы потеряли Эдем, на поиск и воссоздание которого были обречены, но только некоторые наделены этим знанием.
Il m'a dit que c'est Dieu, le premier, qui nous a mis dans un jardin et que lorsque nous avons perdu l'Éden, notre destin est devenu de le réinventer, mais que peu d'entre nous sont doués de ce savoir.
Мой отец однажды сказал, что называть "сэр" следует только двоих :
Oui. "Oui, monsieur."
Я просто скучаю по нему. Он сказал, что навестит меня, как только вернётся.
Vous ne serez ni la première ni la dernière à vous en étonner.
Ты только что сказал, что тебя раскрыли!
Tu viens juste de me dire que tu t'es fait prendre.
Ты только что сказал - классная идея.
- Flippe pas, c'est cool.
Ты сказал, что владеешь только доступной информацией.
Vous avez dit que vous ne pouviez accéder qu'à des infos valides.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]