Случайно вышло перевод на французский
191 параллельный перевод
Это случайно вышло.
C'était un accident.
Случайно вышло.
Ça, c'était une erreur.
Случайно вышло.
Un accident.
Я эту хуйню не планировал, случайно вышло. Я был уверен что у него есть ещё.
Je me suis juste dit que... on pouvait en tirer plus que ça.
Случайно вышло. Я часто наведывался в бар...
C'est un hasard, j'étais plus paf que les autres.
Так случайно вышло, что этот мужик... я. Да, я.
Il se trouve que par le plus grand des hasards, le mec, c'est moi, c'est bibi.
И так уж случайно вышло, что она располагается прямо на рифте.
Et comme par hasard, elle se trouve juste sur la faille.
- Извини, случайно вышло.
Pardon, on m'a poussé.
Случайно вышло.
C'est un incident malheureux.
Я просто хочу сказать, что мы нашли этот телефон чересчур легко, И так случайно вышло, что там было сообщение с угрозой?
Je dis simplement, nous avons trouvé ce téléphone trop facilement, et d'ailleurs il y a un SMS de menace de mort?
Это вышло случайно,..
C'était un accident. C'était pour l'argent.
Это вышло случайно.
Je suis désolé. C'est un accident.
Это вышло случайно. Полный бак, мадам?
- Est-ce que je fais le plein pour madame?
Это вышло случайно.
Ce n'était pas notre intention.
Это вышло случайно.
Ce n'était rien, Mike!
Ну, это случайно вышло...
Ça me vient comme ça.
Это вышло случайно Я была на взводе, и тут появился он
C'était pas calculé. Il est arrivé à ce moment-là.
'Это случайно вышло.
C'était juste un accident.
Никто его не убил, это вышло случайно.
Personne ne l'a tué, c'était un accident.
Это вышло случайно? Нет, так было задумано.
Je me le suis fait volontairement.
Это вышло случайно.
C'est un accident.
- Вышло случайно.
- Ce n'était pas planifié.
И вышло так, что я случайно переспал с проституткой прошлой ночью.
J'ai couché sans le savoir avec une pute.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, и вышло так, что я случайно переспал с проституткой.
On repêche des Cubains en mer. J'ai couché sans le savoir avec une pute.
Это вышло случайно.
C'était un accident.
- Это вышло случайно.
- C'était un accident!
Это случайно вышло!
- Exercice, mon petit Lucien!
Папа, а Бог специально предназначил тебя мне, или это вышло случайно?
Papa, c'est Dieu qui t'a fait fait comme ça... ou c'était un accident?
Это вышло случайно. Я ужасно себя чувствую.
Ecoute, c'était un accident, ok?
Стой. Стой, это вышло случайно.
Attends, c'était un accident...
– Это вышло случайно.
C'est un accident.
Ведь это вышло случайно? Ну, как раз на это вся ваша надежда.
Enfin quoi, c'était bien un accident, non?
Вышло это случайно.
C'est arrivé comme ça.
- Это вышло случайно.
Je n'ai pas fait exprès.
С домом вышло случайно.
Juste ton jet-ski.
Нет, нет, это вышло случайно.
Je crois que c'est un malentendu.
Это вышло случайно?
C'est un peu théâtral, non?
Она подтвердила, что с тобой все вышло случайно.
Elle m'a confirmé qu'avec toi, c'était une vulgaire passade.
Мы не планировали, всё вышло случайно.
C'était pas prévu. C'est un accident.
- Это вышло случайно!
C'était un accident.
Мы пекли булочки с корицей, это было-то всего раз, в смысле, она замужем, у неё трое детей, это вышло случайно.
Rien n'est plus repoussant pour une femme, qu'une jungle sortant de vos narines. Une paire de ciseaux de poche fera l'affaire.
Это вышло случайно, Фрэнк.
C'était un accident.
это вышло случайно.
Aang n'a rien fait. C'était un accident.
Мария, это вышло случайно? Или вы сможете так еще раз сделать?
C'était du bol ou vous pourriez le refaire?
Первый раз это вышло случайно, где-то год назад, когда тебе исполнилось двадцать два.
Tout a commencé il y a un an, n'est-ce pas? Après que t'aies eu 22 ans.
Возможно, несчастный случай, или он собирался написать, но не вышло.
Ça pourrait être un accident ou il allait laisser un mot et il a merdé.
Вышло случайно, но после этого я перестал учиться.
Il a toujours dit que c'était un accident, mais après... - Je ne sais pas, j'ai arrêté, Je ne souhaitais pas.
- Может это и вышло случайно...
- C'était peut-être un accident,
Это вышло случайно.
C'était une erreur.
– Где он? – Это вышло случайно.
C'était un accident.
Нет, прошу! Я не хотел вас поранить, это вышло случайно!
Atendez, je ne voulais pas vous faire de mal.
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
вышло 93
вышло так 56
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20