Сначала я подумала перевод на французский
92 параллельный перевод
Сначала я подумала, что это деньги для игры. Они рассыпали их по всей комнате. - Ничего себе.
Au début, je croyais que c'était de l'argent pour jouer.
Сначала я подумала, что он уничтожал второй корабль.
Au début, j'ai cru qu'il détruisait l'autre vaisseau.
Поверьте мне, Сэр, сначала я подумала, что он просто сумасшедший парень с улицы.
Au départ, je le prenais pour un cinglé.
Сначала я подумала, что он наркоман.
Et j'ai même cru qu'il se droguait.
Сначала я подумала, что это Стивен Джеймс из здравоохранения, потому что я знаю, он ненавидит президента.
J'ai d'abord pensé à Stephen James, à la Santé. Je sais qu'il déteste le Président.
- Сначала я подумала что она мертва.
- J'ai cru qu'elle était morte.
Ну, сначала я подумала, это из-за того, что другие Рейфы поймали его.
Les autres Wraith ne l'ont pas arrêté.
Сначала я подумала : "Какого черта она приперлась?"
Au début, je me suis dit : "elle me veut quoi, cette greluche?"
Сначала я подумала, что он мог бы немного обрадоваться тому, что я не умираю.
En premier, j'ai pensé, vous savez, qu'il pourrait être un peu content que je ne sois pas en train de mourir.
Сначала я подумала о тебе, но... Я был занят с Алекс.
Tu étais mon premier choix, mais malheureusement...
Сначала я подумала, что он пьяный, но потом у него началась рвота кровью.
Au début j'ai cru qu'il était ivre, Puis il a craché du sang.
Сначала я подумала, что какой-то задрот с YouTube прикалывается надо мной но потом он отправил мне их снимок, как доказательство.
Au début j'ai cru qu'il s'agissait d'un idiot de YouTube qui me faisait une blague, mais ensuite il m'a envoyé une photo d'eux en guise de preuve!
Сначала я подумала, что их оставили случайно.
D'abord, j'ai pensé que c'était laissé par accident.
Сначала я подумала : "извращенец".
Au début, je pense "Pervers"
Сначала я подумала, что она шутит.
Au début, je pensais qu'elle plaisantait
Сначала я подумала, что это был несчастный случай.
Au début, j'ai pensé que c'était un accident.
Сначала я подумала, что он собирается убить меня.
D'abord, j'ai cru qu'il allait me tuer, et puis...
Сначала я подумала о ноже или мече.
Au début, je pensais à un couteau ou une épée.
Сначала я подумала, что Портье ошибся.
J'ai cru que le concierge s'était trompé.
Прежде чем идти на обед, Я сделала копию письма мистера Зинтропа. Сначала Я хотела взять копию, что бы это прочитали Билл и мистер Купер, но потом Я подумала, что оригинал лучше копии.
Au départ, c'était la copie que je voulais montrer à Bill, mais je me suis dis que l'originale serait plus parlante.
Нет, я собиралась, но..., Подумала, что лучше сначала сообщить тебе.
- Non. J'allais le faire mais je... J'ai pensé te le dire d'abord.
Сначала я решила не делать суп, а потом подумала : разве ужин без супа будет настоящим ужином?
J'ai failli ne pas faire de potage, mais un repas sans potage, est-ce vraiment un repas?
Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
J'allais l'ignorer, puis je me suis dit :
Я была одна, и сначала подумала, что я это себе вообразила.
J'étais seule, j'ai d'abord pensé que c'était mon imagination.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Je me disais juste que tu n'es pas comme je t'avais imaginé.
Я подумала, может мы сможем начать все сначала?
Je voulais te demander... si on pouvait refaire un essai.
Ну, так я сначала и подумала.
- C'est ce que je croyais.
Сначала я подумала это был западный материализм, потом мантра перестала работать и..
puis les mantras ne m'ont plus aidée, et...
- Сначала, я так и подумала.
- C'est ce que j'ai pensé au début.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала :
Tu sais, je pensais que j'allais te tuer. Mais je me suis dit : " Oh, peut-être pas finalement.
Я сначала подумала, что на нас напали.
D'abord, j'ai cru qu'on subissait une attaque.
Я просто хочу сказать, что мне жаль, что я даже подумала о том, чтобы пойти, не поговорив сначала с тобой...
Je voulais juste m'excuser d'avoir fait ça sans t'en parler d'abord...
Я подумала, мы сначала поговорим.
On pourrait peut-être parler un peu, avant. D'accord.
Да, ну, сначала я тебя возненавидела, потому что тоже присылала свою статью на рассмотрение, а потом прочитала и подумала :
Enfin, au début je t'ai détesté parce que je m'étais aussi présentée mais ensuite je l'ai lu et je me suis dit
Сначала было страшно, но потом я подумала, что это - лучшее, что я делала в жизни.
J'avais peur, mais c'est la meilleure décision de ma vie. C'est super. J'aurais pas eu le courage sans vous.
Я тоже сначала так подумала, Но все говорит о том, что сдаваться обвинение не собирается.
Je pensais ça, mais ce ne sont pas les manières d'une accusation qui ralentit.
Да, я тоже так подумала сначала.
C'est ce que je pensais aussi.
Я тоже сначала так подумала, но он ведь уже не лакей, он - солдат.
! C'est ce que je pensais au début, mais il n'est plus valet, c'est un soldat maintenant.
Сначала, я подумала, что там будет концерт, но джазовый фестиваль не проводится за пределами Стамбула.
J'ai pensé à un concert, mais il n'y en a qu'à Istanbul.
Я наткнулась на некоторые финансовые отчеты, когда делала исследования для моей книги, и этой станцией владел некто М. Джаггер, я сначала подумала, что это женщина.
J'ai lu des registres financiers pour écrire mon livre. Cette station était à M. Jagger. Je pensais que c'était une femme, Meg ou un truc comme ça.
Сначала, я тоже так подумала.
- C'est ce que je pensais.
Сначала, я подумала, что он мертв.
Je crois d'abord qu'il est mort.
Я просто подумала, что ужин это отличная возможность начать всё сначала.
Je penses juste que le dîner serait une grande opportunité pour recommencer à zéro.
Но потом я подумал, что если бы я сначала спросил тебя, ты бы подумала, что я принимаю всё слишком серьёзно. А по.. а потом у меня пошла кровь носом.
Puis je me suis dit que si je faisais ça, tu penserais que c'est trop sérieux et j'ai saigné du nez.
Я сначала подумала, что это аллергия.
J'ai d'abord pensé que c'était une allergie.
Сначала даже моя мать подумала, что я притворяюсь.
La première fois, ma mère aussi pensait que je faisais semblant.
Сначала, я подумала, что это шутка.
Au début, je pensais que c'était une blague.
Сначала, я подумала, что она сбежала, но скоро я выяснила, что мой сын спрятал ее в любовном гнездышке.
Au début je pensais qu'elle s'était enfuit, mais j'ai trouvé peu après que mon fils l'avais caché dans son lit d'amour.
Сначала я хотела выдать ее полиции, но... Я подумала,
Au début, j'allais la signaler, mais... j'ai pensé,
Во-первых, это я, а во-вторых, подумала сначала о Бритте, а потом обо мне?
Ensuite, tu mets Britta devant moi?
Сначала я надела бриллиантовые, но подумала, что это чересчур.
Au début j'ai essayé les diamants mais je pense qu'ils faisaient trop.
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я 77
сначала я подумал 104
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я думала 75
сначала я 77
сначала я подумал 104
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143