Снова перевод на французский
43,278 параллельный перевод
Вы снова вместе?
Vous êtes ensemble?
Снова это слово.
Encore ce mot.
Хочу снова с ней потанцевать и... поцеловать ее... когда мне стоило ее поцеловать.
Je veux danser avec elle à nouveau et l'embrasser, comme j'aurais dû le faire.
Драка была на равных? Или Монтгомери просто растоптал соперника и на нас снова посыпятся обвинения в травле?
C'était équitable ou bien Montgomery l'a tabassé, ce qui conduira à de nouvelles plaintes de harcèlement?
И снова, мне лишь казалось.
Mais ils semblent toujours l'être.
Она думает, что у тебя снова кошмары.
Elle pense que tu fais de nouveau des cauchemars.
Но мы так и не стали снова подругами.
On ne s'était pas réconciliées pour autant.
Зачем? Чтобы снова пореветь над лягушкой, слюнтяй?
Pour encore pleurer sur une grenouille, mauviette?
Рад видеть всех снова.
Ravi de tous vous retrouver.
Сезон охоты на Ханну Бейкер снова открыт.
La chasse est ouverte sur Hannah Baker encore une fois.
И мы обязаны сделать это для другого ребенка, чтобы убедиться... что это снова не случится.
Ainsi qu'au prochain gamin pour s'assurer que cela ne se reproduira plus.
Мне снова отключили телефон.
Ils ont encore coupé mon téléphone.
Я снова опоздал.
Je suis encore en retard.
- И снова.
- Encore et encore!
... снова и снова пока не поймешь, что уже слишком поздно.
... à petit feu, jusqu'à ce que tu réalises qu'il est trop tard.
- Ты снова исчез.
- Tu as encore disparu.
Приятно снова увидеть тебя, старый друг.
Ravi de te voir, mon ami.
И снова здравствуйте.
Et... rebonjour.
Они снова ходили за ними, но нам не говорят.
Ils s'attaquent à eux sans nous le dire.
Всё снова меняется.
On est à nouveau en transition. On va devoir changer aussi.
Рик хочет вернуть запасы и снова собраться, так мы и поступим.
Rick veut rapporter les vivres et faire le point.
Только красивая, прекрасно пахнущая женщина может заставить тебя снова почувствовать себя мужчиной.
Rien de tel que de jolies nanas qui sentent bon pour se sentir revivre.
А сейчас... вы не соблюдаете свою сторону соглашения, хоть мы мусолили эту тему раз за разом, снова и снова.
Et tout de suite, vous respectez pas notre accord. On en avait pourtant parlé, un nombre de fois incalculable.
И снова-здорова.
Rebonjour.
Снова тронешь мой член, омыватель жопы, и будешь сослан в пустыню.
Touche encore mes parties et je t'envoie au pays des déchets.
А ты не можешь просто снова превратиться в человека?
Ne peux-tu pas te re-transformer en humain?
Я снова...
Je suis à nouveau...
Снова это.
Encore une fois.
Но мы можем всё снова упростить.
Mais on peut faire simple à nouveau.
Йоу, это снова Логик.
Yo, c'est Logic encore une fois, vous tous.
Мы снова встретимся здесь.
Nous nous reverrons ici.
Возможно, вам стоило бы выбрать иной тон, особенно учитывая, что в ближайшем будущем, ваша жизнь снова может оказаться в моих руках.
Réfléchis-y et change de ton car dans un avenir très proche, je pourrais à nouveau avoir ta vie entre les mains.
- Но потом он снова берет над вами верх?
À un moment donné, il reprend le pouvoir.
- Чтобы... снова меня ударить, и и, наверное, тогда он оступился и упал.
Pour... pour me redonner des coups de pied. C'est à ce moment-là qu'il a dû faire un pas en arrière et qu'il est tombé.
Быть может, кто-то станет снова там, по ту сторону.
Ils pourraient le redevenir, quand elle sera terminée.
- Прекратить огонь! - Зарядить снова, капитан?
On recharge, capitaine?
Если он снова придет, или позвонит вызовем полицию.
Si on le revoit, ou qu'il appelle, on va voir les flics.
Ну надо же. Мы снова вместе.
Nous voilà réunis à nouveau.
Они будут в печали какое-то время, но потом они снова станут счастливыми.
Ils seront tristes un temps, puis ils retrouveront le sourire.
Ты столько ныл, что снова попадешь в тюрьму, и все обошлось, так ведь?
Vous n'avez cessé de chouiner et pourtant, vous n'y êtes pas retourné.
Они не могли наложить лапу на то, что мы построили, и хотели снова растереть это в пыль.
À défaut d'avoir nos édifices, ils allaient les réduire en poussière.
Они хотят снова взяться за терраформирование и строительство куполов для людей.
Ils veulent reprendre la terraformation et construire des dômes pour leur peuple.
Рад тебя снова видеть, Кэрри.
C'est sympa de te revoir, Carrie.
Всё, что он повторяет снова и снова :
Tout ce qu'il répétait c'était :
Снова и снова и снова.
Encore et encore.
Дорит. Рад снова тебя видеть.
Dorit, enchanté de te revoir.
— Куин, только не надо снова об этом.
Remets pas ça!
И снова мои извинения.
Encore une fois, je suis désolé.
Ты готова снова спать в своей кровати?
T'es prêt à redormir dans ton lit?
Это я, снова. Кэрри.
C'est encore moi.
Нательная камера Маркуса снова включилась.
Il semblerait que la caméra de Markus a refait surface.
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81