Снова в деле перевод на французский
180 параллельный перевод
Как хорошо, что ты снова в деле.
C'est bon de te revoir.
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
On est de retour, les enfants, comme au bon vieux temps.
Котяра О'Мэлли снова в деле!
Ce matou d'O'Malley est de retour!
Я снова в деле!
Et nous y revoilà.
Снова в деле.
On est prêts.
- Я снова в деле, детка.
George est de retour, mon pote!
Мы снова в деле.
Nous revoilà en piste!
Переехал в своё холостяцкое гнездо и повесил табличку "Снова в деле."
Retourne dans ta garçonnière et mets un panneau "Entrée libre".
Пластиковый сустав бедра, ножной протез помощник на телефон. И я снова в деле.
Une jambe de bois, un singe pour prendre mes appels, et je repars.
Потрясающе! Быстрая регулировка тяги - и он снова в деле!
Une reprise fulgurante et le revoilà dans la course!
Мы снова в деле.
On avance!
Я снова в деле!
Je suis de retour!
Фред! Велма! - Мы снова в деле.
Mystery Inc. frappe encore.
Мы снова в деле!
On remet ça, les gars.
- Снова в деле, если ты не против.
- Je reviens si vous le voulez bien.
Так, я снова в деле.
Attention les gens, on reprend du service!
Как бы там ни было, мы снова в деле, немотря на тактический проигрыш.
Quoi qu'il en soit, on en est là. On est défavorisés sur le plan tactique, mais plus forts que jamais.
Отец-летучая мышь снова в деле!
Tu vas te faire aplatir par Bat Papa!
Он снова в деле, Ваша Честь.
Il est à nouveau sur l'affaire, Mme le Juge.
Наконец-то! Снова в деле!
Les grandes ligues!
Отдел по борьбе с наркотиками Западного снова в деле, как прежде.
Les bons vieux raids des stups sont de retour.
Чёрт возьми, я снова в деле.
Ha génial, je rentre dans la course.
Видимо, она снова в деле.
Apparemment, elle est revenue sur le terrain.
И мы снова в деле. Это они так говорят.
Selon ce qu'ils disent.
Мы снова в деле этой ночью.
On a du boulot, ce soir.
Мистер Вэнг снова в деле.
Chez M. Zizi a rouvert!
- Мы снова в деле.
- On est de retour!
Безбашенный чувачок снова в деле.
Vato loco doit gagner sa vie.
Мы снова в деле.
On rouvre nos portes.
Похоже мы снова в деле.
On dirait qu'on est en affaires.
Мы снова в деле, малыш. Продолжим обсуждать наши вопросы.
On est de retour!
Ты снова в деле.
Je vous demande de reprendre le service actif.
Ага, как вижу, мы снова в деле.
Je vois qu'on est prêts.
Запрет снят. И мы снова в деле.
Le bannissement a été levé et nous sommes de retour.
Друзья, мы снова в деле!
Notre problème est réglé!
Передай, мы снова в деле.
Dites-lui que les affaires reprennent.
Мы снова в деле?
- Nous sommes en Business?
- ЗЛОДЕЙ ГОДА ГРЮ СНОВА В ДЕЛЕ КАКОЙ ТЕПЕРЬ ОН ГОТОВИТ УДАР?
GRU REVIENT EN FORCE! QUEL SERA SON PROCHAIN COUP?
В дальнейшем самец не играет особой роли в воспитании потомства. На самом деле, эти два животных вряд ли когда-либо снова встретятся.
Le mâle ne joue aucun rôle dans l'éducation des petits.
- Послушай, я бы с радостью встретился с тобой снова. - В самом деле?
Ecoute, ça me ferait très plaisir de te revoir.
Уже скоро мы снова будем в деле.
Tout devrait vite retourner à la normale.
ты снова будешь в деле Джо
Je sors Memo, tu rentres. Tu pilotes à nouveau pour moi.
Эстебан Мортилла снова в деле.
Désolé, j'ai renversé ma bière.
И мы теперь снова в деле...
Et on est de retour maintenant, alors...
И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Comme l'est aussi le revirement de l'Archevêque.
На самом деле, кажется, камни в желчном пузыре снова дают о себе знать, поэтому...
En fait, en y réfléchissant bien, j'ai un calcul qui fait des siennes.
'ороша € новость в том, что сейчас они снова работают на 100 %. " мы готовы помочь в деле об убийстве, которое вы сейчас расследуете.
La bonne nouvelle est qu'ils fonctionnent de nouveau à 100 % et sont disponibles pour vous aider dans cette affaire de meurtre pour lequel vous travaillez.
Из-за тебя я чувствую себя грязной дешевкой, как будто я снова десятилетняя девочка, рассказывающая маме, что выходила за мороженым с папой, когда на самом деле сидела в его офисе, пока он занимался сексом со своей секретаршей в дальнем углу холла.
Je me sens sale et j'ai honte. J'ai 10 ans. Je dis à maman que je suis allée manger une glace avec papa alors que je suis dans son bureau et qu'il se tape sa secrétaire.
Эй, Усы - увидите Эдди Алвареза, передайте ему, что я снова назначил Уолша ведущим в деле.
Hé, le moustachu, si tu vois Eddie Alvarez, dit lui que Wlash est en charge.
Окей, мы снова в деле.
Nous sommes de nouveau en affaires. Êtes-vous prêts?
На самом деле, знаешь, Грег, когда ты, э... Когда ты улетел в Нью-Йорк за своим призом, многие из нас думали, что ты уже не вернешься обратно, но ты снова с нами..
Quand tu es parti à New-York recevoir ton prix beaucoup d'entre nous pensaient que tu ne reviendrais pas, mais tu es là.
снова вместе 81
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22