Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Снова здесь

Снова здесь перевод на французский

644 параллельный перевод
"Дворец Аладина снова здесь!"
"Le palais d'Aladin est de retour!"
Вы удивлены, что я снова здесь, да?
Vous devez etre surprise de me voir ici.
Я снова здесь.
Oui. Me revoilà.
Все мои рисунки снова здесь.
T ous mes tableaux au même endroit.
Вот мы и снова здесь, школьный учитель, мадам.
Et voici la mule qui reprend son harnais.
Я снова здесь. Все, как я помню.
Tout est semblable à mon souvenir.
Странно, что я снова здесь.
Ca fait tout drôle de revenir ici.
Он снова здесь Он опять пришёл!
Absolument correct... Non, non, non...
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Mes chers confrères, je suis fier de constater que nous sommes à nouveau réunis en ce lieu pour exposer nos idées... et faire le point sur les résultats de nos recherches pour les progrès de la science.
И снова здесь?
Il est de retour.
- Сеньор Девро. Снова здесь?
M. Devereaux, vous êtes déjà de retour.
Вы снова здесь?
Vous êtes encore là?
Итак, мы снова здесь.
L'éternel retour.
Рад, что я снова здесь, Ллойд.
- Heureux d'être revenu.
Если эта стерва снова здесь все перепутала, я клянусь, я- - Ричард?
Si cette bonne a encore touché à mes cassettes...
А часа через два встретимся снова здесь.
Rendez-vous ici dans deux heures.
Ну вот, брат. Мы снова здесь - только ты и я.
Rebelote, mon pote, rien que toi et moi.
Они снова здесь!
- Ah, ouais? - Ils sont encore là.
Информатор сказал, что он снова здесь.
Un informateur m'a dit qu'il était revenu.
Ты здесь снова постаралась.
Dites-moi, vous avez remis ça.
- Она здесь снова была?
- Non. - Était-elle passée?
Спустя один год Я могу приветсвовать вас здесь снова.
Un an après, je vous salue encore ici.
- Ты не станешь снова пьяницей а я останусь здесь и выполню свою работу.
Tu ne redeviendras pas le poivrot de la ville... et je vais rester ici pour faire le boulot pour lequel je suis venu.
Я не о том, что у тебя здесь дела. Просто то, что мы снова были вместе.
Au-delà de tout que tu as fait, c'est surtout que nous étions enfin tous réunis...
Очень приятно снова видеть вас здесь, если позволите мне сказать.
Et permettez moi de dire, nous sommes très contents de vous revoir à nouveau.
Она ворочалась с боку на бок, на спине, на животе, и снова на боку, и здесь и там, и так и сяк, но так и не уснула.
Elle tournait et se retournait d'un côté sur l'autre, sur le dos, sur le ventre, puis à nouveau sur le côté, et comme ça et ainsi, et de cette façon encore, mais elle ne s'endormait pas.
Я знал, что снова найду вас здесь.
sûr de vous apercevoir.
И теперь сказал снова, здесь, со мной.
Et tu as essayé à nouveau ici, pour moi.
Я надеюсь увидеть Вас снова, пока я здесь.
Eh bien, j'espère vous revoir tant que je suis dans la région.
Снова ты здесь?
Laisse-moi en paix!
Минувшей ночью были моменты когда я уже и не надеялась, что снова буду здесь.
La nuit dernière, par moments j'étais sûre que je ne reverrai plus jamais cet endroit.
Чтобы снова здесь приземлиться?
Pour revenir ici?
Через час мы можем снова оказаться здесь.
D'ici une heure, on sera peut-être de retour à la case départ.
А теперь, я снова здесь.
Et voilà où j'en suis.
Я снова продолжу свою работу. Я рискую заразить тифом каждого здесь.
Je risque de contaminer toute la maison.
Я здесь снова чувствую себя ребенком.
Je me sens a nouveau comme une enfant, ici.
И не вздумай появляться здесь снова и плакать, я не стану тебя жалеть.
Ou alors laisser tomber et ne revenez pas pleurnicher... Je n'aurai aucune pitié.
Нас здесь мало, и сильнейшим ничего не останется, как побеждать всех снова и снова.
Nous sommes trop peu, la victoire serait toujours aux mêmes.
Но он здесь, со мной. Если кто-то пожелает снова увидеть нашего дорогого Чарли, я могу это сделать.
Claude, Madeleine, Leclerc et le pauvre Charlie évidemment, mais il est ici.
А... что если Я снова укушу тебя здесь?
Et... si je te mords encore là!
Если ты хоть когда-нибудь ещё появишься здесь снова, я обвиню тебя во всём... от шпионажа до непристойного обнажения.
Si je vous revois ici, je vous fais arrêter pour tous les délits imaginables, espionnage inclus!
Мы снова собираемся здесь через 20 минут, ни смотря ни на что!
On se retrouve dans 20 minutes.
А вы разрешаете ему сидеть здесь и снова делать это?
Pourquoi tu le laisses s'asseoir là et recommencer?
Я не хочу снова вас здесь видеть. Понятно?
Je veux plus vous voir dans la rue!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня снова.
Chers amis, nous sommes rassemblés ici aujourd'hui à nouveau.
ВОТ ЗДЕСЬ снова та дрянь ИЗ ПОЛЬШИ.
Encore cette saloperie de la Pologne!
Снова я стою здесь, перед вами, чтобы открыть еще одну линию нашего огромного предприятия.
Me voici devant vous une fois de plus, pour inaugurer un nouveau bâtiment. Il donnera encore plus d'ampleur à notre entreprise.
- Джеймс, я не хочу снова увидеть тебя здесь!
- James, je ne veux plus vous revoir ici.
Так что если снова придётся воевать, только не здесь.
Si on avait résisté, on ne serait pas ici.
Ты держал меня здесь всю ночь и задавал заезженные вопросы снова и снова.
Tu m'as fait poireauter ici juste pour me bassiner avec tes questions?
Вы теперь снова живёте здесь?
Vous voilà de retour?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]