Совсем не нравится перевод на французский
184 параллельный перевод
Мне это совсем не нравится.
Je n'aime pas trop ça.
Не нравится мне это, совсем не нравится.
Je n'aime pas ça du tout.
Знаете что? Мне это совсем не нравится.
Vous savez, je n'aime pas ça du tout.
- Что ж, похоже, машина что надо. Но цена мне совсем не нравится.
La voiture me convient mais pas son prix...
Мне совсем не нравится, что приходится врать твоему отцу.
- Tu leur écris comme ça, tout de suite? - Je trouve ça malheureux, de mentir à son père.
Думаю, мне пора в больницу, а тебе назад к опасности. Мне это совсем не нравится!
Bon, moi je vais à l'hôpital et vous, au danger.
Фига с два. Мне совсем не нравится, как вы его празднуете.
Ce genre de réunion, ça ne me plaît pas.
Совсем не нравится. Ни капельки.
Non, je crois que je n'aimerais pas ça.
Разве не так? Мне это не нравится, Ферра, совсем не нравится.
Après tout, le roi est son fils et nous le chassons.
- Мне это совсем не нравится.
- J'aime pas ça.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Ces deux-là me donnent le vertige. Je n'aime pas ça.
Нам это совсем не нравится. — Мы можем поговорить!
Ça ne nous amuse pas du tout de faire ça, on peut en témoigner.
Мне это не нравится, старик. Совсем не нравится.
J'aime pas ça, j'aime pas ça du tout.
Тебе у нас совсем не нравится?
Vous la détestez autant?
Мне это совсем не нравится.
Cette histoire ne me plaît pas du tout.
Мне совсем не нравится это делать.
Je n'aime pas jouer ce rôle.
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку?
- Je ne l'aime pas, pourquoi un jouet?
Мне это совсем не нравится.
Je n'aime pas ça du tout.
Совсем не нравится.
Ça ne me plait pas du tout.
- Тебе совсем не нравится?
Tu ne l'aimes pas? Je t'ai dit ce que j'en pensais, non?
Я вот только подумал, что мне совсем не нравится, как он на меня смотрит.
Je n'aime pas beaucoup la façon dont il me regarde.
Потому что эта часть мне совсем не нравится.
C'est le passage qui me dérange.
Нет, такая работа мне совсем не нравится!
Non, je n'aime pas ce travail du tout!
Мне эта песня даже совсем не нравится.
Je l'aime plus, cette chanson.
Извини меня, Нил, но мне все это совсем не нравится.
Tenez moi au courant à son sujet. Bien entendu.
Этот термин мне совсем не нравится.
Je n'aime pas ce mot non plus.
Совсем не нравится.
Vraiment pas.
Или предположим, что вам совсем не нравится креветки.
Ou que vous détestez les crevettes.
Росс, мне совсем не нравится, что ты встречаешься с моей дочерью.
Ca me plaît pas que vous sortiez avec ma fille.
Извините, мне совсем не нравится, что вы сюда врываетесь и допрашиваете меня.
Excusez-moi, mais je n'apprécie pas votre intrusion ni l'interrogatoire!
Мне все это совсем не нравится.
Ça me plaît pas. Ça me plaît pas du tout!
Что ж, это моя чертова берлога и мне совсем не нравится, как ты смотришь на меня свысока
Eh bien c'est mon putain de monde... et j'aime pas ta manière de le prendre de haut.
Но он мне совсем не нравится.
Mais je l'aime pas trop.
Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится.
Je prépare l'appartement pour l'anniversaire de Johnny mais je n'ai vraiment pas la tête à ça.
Наши запасы оружия не особенно богаты и мне совсем не нравится, с кем придется иметь дело.
Notre stock d'armes est pas vraiment impressionnant... et j'aime pas trop ce qui va nous tomber dessus.
Кари, мне это совсем не нравится.
Écoute, je ne suis pas très rassurée.
"Мне это совсем не нравится!"
Je suis pas du tout d'accord.
К тому же, он взрывает рифы,... – А мне это совсем не нравится.
En attendant, il troue le corail. - Je ne fonctionne pas comme ça.
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Il est clair que tu développes un côté féminin. Et je n'aime pas ça. Je ne suis qu'un adolescent *.
Мне совсем не нравится быть игнорируемым.
Je n'aime vraiment pas être ignoré.
Мне не нужно бы рассиживаться с вами но когда парень мне нравится, тем более покупает выпивку дело совсем другое.
Je ne devrais pas vous écouter. Mais quand un type paie un verre. C'est un pote!
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
Non, en effet.
Совсем не понимаю, почему ей нравится тот парень.
Pourquoi elle ne veut pas sortir avec un Américain?
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Oui, naturellement. Mais, vous n'éprouvez pas de plaisir.
Мне не нравится вмешиваться в вещи, которые меня не касаются, но я не совсем понял...
J'ai horreur d'intervenir dans ce qui ne me concerne pas. Du reste, je ne comprends pas bien...
Мне это совсем не нравится...
Ca me plait pas.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Me demande pas de m'associer à tes conneries si t'aimes pas ce que je fais.
Эй, слушай. Мне не совсем нравится таким образом встречаться с мужчинами.
Je suis peu amateur de ce genre de compagnie masculine.
- Мне совсем не нравится то, что я вам все усложняю, но, похоже, убийц было больше, чем один.
Je déteste vous compliquer la vie mais on a affaire à plus d'un tueur.
После этих дел относительно Патрисии я вижу, ты дерьмовых советов не даёшь. Это ведь совсем другое дело, когда касается девчонки, которая тебе нравится, а?
Patrice, tu t'en fous, mais une fille qui te plaît, c'est autre chose, hein?
Офицер, мне не совсем нравится ваш тон.
Je n'aime pas votre ton, détective.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не круто 27
совсем не хорошо 29
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не круто 27
совсем не хорошо 29