Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Совсем не обязательно

Совсем не обязательно перевод на французский

138 параллельный перевод
Это совсем не обязательно.
Vous n'avez pas à me remercier.
Совсем не обязательно кричать.
- Pourquoi l'enguirlander?
А это совсем не обязательно. Мы находимся на затерянной льдине, дрейфуем к теплому течению и медленно таем.
Perdus en mer, nous allons à la dérive et fondons lentement.
№ 17 совсем не обязательно связывают узы дружбы с № 18.
Le n 17 n'est pas oblige d'être l'ami du n 18.
Нет, нет, нет, совсем не обязательно вставать. Полежите еще немного.
Ce n'est pas encore le moment de te lever.
- Зачем ты так? Это совсем не обязательно.
- Ce n'est pas très gentil de dire ça.
Ну и шум подняли. Совсем не обязательно.
Quelle agitation, si peu nécessaire.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Naturellement la société a bénéficié de la vente... Mais au delà de ça... Ce problème n'a pas forcément à être perçu dans tous les cas...
Честно, это совсем не обязательно.
Vraiment pas nécessaire.
Промокнуть обоим - совсем не обязательно.
- Pas la peine de te mouiller.
К тому же, это панк - уметь играть совсем не обязательно. Надо просто вести себя как панк.
Pas besoin de savoir jouer, il suffit d'être punk!
Поэтому при входе в атмосферу Земли небольшой фрагмент кометы создаст огромный огненный шар и сильную взрывную волну. Он выжжет деревья и повалит леса, и произведет звук, который будет слышен во всем мире. Но совсем не обязательно создаст кратер на поверхности.
Au contact de l'atmosphère terrestre... un fragment cométaire deviendrait une boule de feu rayonnant... qui exploserait, brûlant et rasant les forêts sur son passage... et résonnant autour de la Terre... mais sans forcément creuser de cratère.
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
Pas besoin de se ruer sur le clitoris tel un taureau dans l'arène.
Совсем не обязательно.
Pas forcément.
Нет совсем не обязательно туда идти.
On n'est pas obligés d'aller là.
Меня смывать было совсем не обязательно.
Je n'avais pas besoin d'être nettoyée.
Тебе совсем не обязательно мне звонить.
Tu ne me dois rien. Tu n'es pas obligé de m'appeler.
Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Inutile d'interpréter pour moi la Directive première.
Но напиваться сразу же совсем не обязательно.
Tu n'as pas à boire tout de suite.
Ты хочешь прозябать в нищете, но это совсем не обязательно.
Tu aimerais aller te morfondre dans la misère mais tu n'y es pas obligé.
Совсем не обязательно его читать!
Ne regarde pas!
- Вы в деле, но вам совсем не обязательно знать. [Гавкает]
Vous savez ce qu'il faut savoir, c'est-à-dire rien de plus.
Совсем не обязательно меня помнить.
Tu te souviens pas de moi, pas grave.
И Квин совсем не обязательно знать об этом.
Et sois discrète...
Бендер, тебе совсем не обязательно было лезть сюда.
Tu n'étais pas obligé de venir ici.
Нам совсем не обязательно идти вниз.
On n'a pas besoin d'aller en bas.
Нет, нет, совсем не обязательно.
Non, pas forcément.
Совсем не обязательно.
Non! Je veux dire, vous n'êtes pas obligé.
Совсем не обязательно.
- Pas nécessairement.
Совсем не обязательно быть таким грубым, ладно?
T'as pas besoin d'être désagréable avec moi à cause de ça, d'accord?
Совсем не обязательно.
Ce n'est pas la peine.
Совсем не обязательно быть заносчивой, мисс.
Pas la peine d'être insolente.
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- Faut pas se fier aux apparences.
Господи! Это уж совсем не обязательно!
C'était pas la peine de faire ça.
Совсем не обязательно ждать праздников, чтобы приехать в гости.
Tu n'as pas à attendre les vacances pour venir à la maison, tu sais?
Но тебе совсем не обязательно готовить мне каждый день
Inutile de me préparer le déjeuner tous les jours.
Помнишь, что совсем не обязательно привозить его целиком, Брайан?
On est pas forcés de livrer le mec entier, Brian.
И совсем не обязательно топить их из-за того что я, большое дело, покувыркался с твоей сестрой. Сама знаешь, как я люблю...
et tu n'as pas à les détruire parce que, ok je me suis peut-être tapé ta soeur.
Сейчас то я понимаю, что бежать было совсем не обязательно.
Je comprends maintenant qu'il n'était pas nécessaire de courir.
Нет, это совсем не обязательно Мы с Джули уже закончили 93 00 : 04 : 54,944 - - 00 : 04 : 57,777 Я просил вас прийти потому что я хочу вам сказать
Ce n'est pas la peine. J'ai terminé avec Julie.
знаешь, совсем не обязательно тебе спать на полу.
Tu n'es pas obligé de dormir par terre.
Слушай, это совсем не обязательно делать.
Écoutez. Vous n'avez pas à faire ça, vous savez.
Совсем не обязательно, что это правда.
Ce n'est pas forcément vrai.
Вам совсем не обязательно.
Vous n'êtes pas obligé.
И, кстати, если на первый взгляд Вы не обнаружите мужских признаков, то совсем не обязательно это должна быть девочка.
Et au passage, Doc. Si vous ne trouvez pas de masculinité aux premiers abords, n'assumez pas nécessairement que c'est une fille.
Но она у вас есть. Да, у меня есть татуировка, но ее совсем не надо обследовать. Это обязательно.
si vous avez un tatouage dans le dos oui j'ai un tatouage dans le dos mais c'est pas une raison pour avoir une expertise parce que c'est obligatoire.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
Vincent dans le rôle de Jared Lancaster et Jason Dembo dans le rôle de Montana. Evan St.
Мне хотелось доставить тебе удовольствие. И к тому же, совсем не обязательно употреблять это слово!
Et tu peux dire "chaussons" si ça te rassure.
Совсем не обязательно.
Non, pas forcément.
Совсем нет, но тебе не обязательно.
Y en a trop? Pas du tout. Mais tu n'as pas besoin de ça.
Это совсем не обязательно.
Merci 87 heures de missions sur 32 planètes aliens. J'ai combattu en première lignes a quatre occasions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]