Совсем недавно перевод на французский
493 параллельный перевод
А только совсем недавно ты была довольно жестка по вопросу с судьёй Рэмзи.
Tu as été dure avec le juge Ramsey, il y a quelque temps.
Всё просто. Взгляни на карточку, которая была сделана совсем недавно, и если Джоан Гейл не имеет никакого сходства с восковой фигуры, то значит, я спятила.
J'y ai jeté un coup d'oeil il y a peu, et s'il n'y a pas une statue en cire de Joan Gale, je suis folle.
- Она была закончена совсем недавно.
- C'est l'oeuvre la plus récente.
Совсем недавно.
J'en sors.
Мама волнуется из-за того, что мы знакомы совсем недавно. Откуда ты родом? Чем ты занимался?
Ma mère me demande toujours d'où tu viens et quel est ton passé.
Порез был вылечен совсем недавно...
La coupure est récente...
Совсем недавно у вас был такой вид, словно за вами гналась полиция.
Tout à l'heure, on vous aurait cru poursuivie.
И даже совсем недавно.
Assez récemment aussi.
Ясно только одно, что он совсем недавно был здесь. Не возвращаться же нам теперь обратно. Давай направимся дальше.
Vu qu'on est venus jusqu'ici, ça sert à rien de retourner en arrière.
Я совсем недавно видела, как ты посылала воздушный поцелуй пленнику.
Je t'ai vu envoyer un baiser du bout des doits à un prisonier tout à l'heure.
Вероятно совсем недавно.
Ca doit être récent.
это происходило совсем недавно.
Il n'y a pas si longtemps.
Ей нужно было затормозить, у нее права совсем недавно.
Elle a essayé de s'arrêter.
Тебе совсем недавно удаляли.
- Tu l'as fait récemment, non?
Совсем недавно она начала двигаться помимо моей воли.
Il y a quelques instants, il a bougé sans que je le lui demande.
Но ведь еще совсем недавно ты был ко мне таким добрым.
Mais tu me traitais si bien.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Tenez, l'autre soir, moi et Bonnie on discutait.
- Совсем недавно.
C'est plus récent.
Совсем недавно он работал.
- Il marchait tout à l'heure.
совсем недавно.
- Il y a déjà un moment.
Помню как кто-то истерический кричал совсем недавно.
J'ai connu un hystérique, moi, et il n'y a pas si longtemps!
К счастью, для этого у нас есть полковник Стейгер, чьи достижения в Конго, Нигерии и, совсем недавно, в Бангладеше должны быть вам хорошо известны.
On a la chance d'être aidés par le colonel Steiger, qui a fait des merveilles au Congo, au Nigeria et au Bangladesh, comme vous le savez certainement.
Но совсем недавно безмятежная жизнь курорта была омрачена.
Mais ces derniers temps, un nuage plane au-dessus de cette station balnéaire.
ТЫ ГОВОРИЛ ЭТО СОВСЕМ недавно.
Tu le disais tout récemment encore.
Недавно.. Совсем недавно было заявлено о том,.. .. что в комитете по переизбранию президента были уничтожены какие-то документы.
On a rapporté récemment que des documents ont été détruits au Comité de réélection.
Они приперлись совсем недавно.
Ils viennent depuis peu de temps.
Да, он умер совсем недавно, его звали как и вас, месье Давен
Oui. Il est mort il y a longtemps, mais, en effet, comme vous, M. Davenne, il s'appelait Julien.
Совсем недавно я снова съездил в Сан-Жермен, где я провел 2 года войны.
Je suis retourné, il y a peu de temps, au Vieil-Armand, où j'ai passé deux années de la guerre.
Мы развились совсем недавно.
Nous sommes apparus récemment.
Совсем недавно ты так не считала. И не хотела останавливаться.
Tu ne pensais pas ça tout à l'heure, tu ne voulais plus t'arrêter.
Кажется, совсем недавно мои гонцы были у вас с тем же предложением. И твой славный правитель отверг его.
Il me semble que mes émissaires vous ont fait une offre similaire récemment et qu'elle a été rejetée par votre illustre sire.
Великие стада карибу, которые совсем недавно исчислялись миллионами, почти исчезли. Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Le gouvernement a commandé un rapport biologique qui justifierait scientifiquement de l'extermination du coupable présumé :
Совсем недавно.
Toute fraîche en plus.
Костов является важным свидетелем, которого совсем недавно вызвали в суд.
Kostav est témoin malgré lui cité à comparaître.
Да, совсем недавно.
Oui, il y a peu de temps.
Я ее совсем недавно сделала, симпатичная, правда?
Je l'ai fait moi-même. Il est mignon, non?
И совсем недавно Король Уилли, наркобарон, ужасный наркобарон найден поблизости на улице со срезанной головой и позвоночником, вырванным из тела.
King Willie, le baron de la drogue, a été retrouvé dans une ruelle, décapité et sans colonne vertébrale.
А ведь совсем недавно я держал тебя в этих старых руках.
Il y a peu de temps encore, je te tenais dans ces vieilles mains.
Это было совсем недавно, Эйдзи.
Ça faisait longtemps... Eiji.
Понимаешь, когда ты собираешься обручиться с девушкой,.. как-то неприятно вдруг узнать, что совсем недавно она было обручена с другим.
Vous voyez, quand un gars est juste au sujet de se fiancer à une jeune fille, c'est plutôt un pot de trouver elle a été engagée à quelqu'un d'autre, quelques mois avant.
Совсем недавно, к некому бродяге, а именно нашей жертве, проявили участие и предложили слегка подбросить.
Il y a peu, un vagabond, Notre victime, s'est vu proposer un tour en voiture.
Но её же совсем недавно прооперировали.
Mais ils viennent de l'opérer! .
Совсем недавно мы сбежали из тюрьмы.
On vient de s'évader de prison.
Я порвал отношения совсем недавно.
Je viens de rompre.
Двадцать ниндзя под командованием Ганзы попытались войти в деревню Шимода совсем недавно.
Hanza et vingt Ninja ont voulu entrer à Shimoda.
Совсем недавно ты рассказывал мне, как он велик.
Tu m'as dit qu'il était merveilleux. Non, le château...
А ведь совсем ещё недавно
Quand est-il devenu si grand?
Он совсем помешался. Недавно даже пытался покончить с собой.
Il est bon pour l'asile, il a essayé de se tuer.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
En contact direct permanent avec leur environnement, ils arpentent leurs territoires. Ils restent à l'écoute de tous les signes qui parviennent à leurs sens, leur indiquant la piste d'un lapin ou d'une source d'eau douce, leur révélant tout un univers que nous ne connaîtrons jamais.
Я в Твин Пикс совсем недавно.
Oui.
Я недавно прибыл из-за границы и совсем не знаю вашего города.
J'arrive de l'étranger et je ne connais pas votre ville.
недавно 423
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не круто 27
совсем не хорошо 29
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем одна 62
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не круто 27
совсем не хорошо 29
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем одна 62