Спасителя перевод на французский
260 параллельный перевод
Ты не помнишь доктора, твоего спасителя...
- Oui, bien sûr! Tu ne te souviens pas du docteur, ton sauveur celui qui t'a giflé!
Как мы научились у Спасителя, и согласно воле его, посмеем сказать мы -
Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon Son commandement, nous osons dire...
Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Et même si tu avais été un de ceux qui l'ont mis en croix ta contrition est telle qu'il te pardonnerait.
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно, получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
"Celui qui a les mains innocentes et le c ur pur " Celui qui ne livre pas son âme au mensonge " Et qui ne jure pas pour tromper.
Я хочу как можно быстрее поблагодарить своего спасителя.
je veux remercier mon sauveur dès que possible.
Вы должны принять Христа как своего спасителя.
Vous devez accepter que le Christ soit votre sauveur.
Господь милосердный, Отец Спасителя нашего, Иисуса Христа, воскресение и...
Père de notre Seigneur, Jésus-Christ, qui est la résurrection et la vie...
и разнесли добрую весть о рождении Спасителя.
Ils étaient les premiers à répandre l'évangile, la bonne nouvelle du Sauveur né d'une vierge.
Он предлагает любовь, всепрощение и новую жизнь всем, кто примет Его как их Спасителя и Господа.
Jésus offre l'amour, le pardon et une vie nouvelle à tous ceux qui le reçoivent comme Sauveur et Seigneur.
Значит, ты веруешь в Христа Спасителя?
Tu crois au Christ... le Rédempteur?
Мир узнает меня как спасителя моего народа.
Mais le monde me verra comme le sauveur de mon peuple. Non.
Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
A celle selon laquelle un morceau de pain peut devenir le corps de Notre Sauveur, mon père.
Чаша, из которой пил Иисус во время Тайной Вечери, в которую во время распятия Спасителя Иосиф Аримафейский собрал Его кровь.
Le calice utilisé par le Christ au dernier repas, qui recueillit le sang de la Crucifixion et fut confié à Joseph d'Arimathie.
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Nous devenions des maniaques de la télé, cette drogue conjugale qui dispense les couples de parler
Ты сидишь здесь в изгнании и мечтаешь о триумфальном возвращении на родину в роли спасителя от центавриан.
Vous êtes là, en exil, en train de rêver à votre retour triomphant... à votre victoire personnelle contre les Centauris.
Веришь ли ты в Спасителя нашего Иисуса Христа и отвергаешь Сатану?
Reconnais-tu Jésus Christ pour ton sauveur et renonces-tu à Satan?
! - Не помните? Во имя нашего Спасителя.
- Offrez-le à Notre Seigneur.
Убийство их спасителя рассердит их, но меня уже не будет.
Ça les irritera qu'on ait tué leur sauveur, mais je serai mort! Ne me force pas à faire ça.
Прими дух Христа, Господа нашего, нашего Спасителя.
Ceci est l'esprit de Jésus-Christ, notre Sauveur.
"Ты веришь в Спасителя нашего Иисуса Христа?".
Dites-moi comment vous êtes.
- Спасителя.
- Pourquoi?
Во имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Пребывающего с тобой и Святого Духа.
Pour l'amour de notre sauveur qui règne avec Vous... et avec le Saint Esprit.
Спасителя вселенной.
- Le sauveur de l'univers.
Чтобы к ним присоединиться, нужно принять Господа как спасителя твоей души.
Pour être admis tu dois accepter le Christ comme étant ton sauveur.
И ты приняла Господа как спасителя своей души?
Tu as accepté le Christ en tant que sauveur personnel?
- Мать нашего Спасителя.
- Mère de notre rédemption
- Ты сожрал нашего Господа и Спасителя.
- Tu as mangé Jésus.
Жизнь спасённого в руках спасителя.
Tu sais ce qu'on dit d'une vie sauvée.
Пожиратель Грехов. Ренегат, обеспечивающий дорогу в рай за спиной у Церкви и нашего Спасителя.
Un Purificateur, un renégat qui ouvre la voie du Ciel hors de l'Église et de notre Sauveur.
- Отец! Коммодор, вы собираетесь убить моего спасителя?
Commodore... vous tueriez mon sauveur?
Думаешь, у меня "синдром спасителя", и я влюбилась в парня, спасшего мне жизнь?
N'imaginez pas une sorte de complexe du sauveur... Je craque pour le type qui m'a sauvée...
Мистер Хилтон, вы второе пришествие Спасителя?
M. Hilton, êtes-vous le Sauveur revenu sur terre?
Кажется, что по прежнему есть множество людей в Аргентине, которые ищут спасителя в нем. И Менем счастлив сыграть эту роль.
Encore bien des Argentins semblent chercher un sauveur, et le rôle plaît bien à Menem.
Она собирается рождать нашего Бога-Спасителя.
Elle va donner naissance à notre sauveur.
Их... рождение Спасителя?
La... nai-naissance de leur sauveur?
вы сказали, что она родит нашего спасителя!
Vous avez dit qu'elle donnerait naissance à votre sauveur!
Брат Варлин, готов ли ты принять искупление, принять Спасителя в свое сердце?
Frère Varlyn, es-tu prêt à accepter la rédemption, à accepter le Sauveur dans ta vie?
" Спутница Спасителя - Мария Мандалина.
" Et la compagne du Sauveur est Marie Madeleine.
Евангелисты верят, что для спасения нужно "родиться заново" и принять Иисуса как своего спасителя.
Les Evangélistes croient que pour obtenir le salut, ils doivent "renaître" en acceptant Jésus comme leur sauveur.
Я клянусь в верности христианской борьбе за Спасителя и Его грядущее царство.
Je promet d'être loyal à la cause chrétienne et au Sauveur dont le règne arrive.
Так что определись - ты принимаешь Иисуса Христа, как своего спасителя или продолжаешь глумиться? Пока думаешь - поговори с кем-нибудь другим.
Donc jusqu'à ce que tu acceptes Jésus Christ en tant que ton sauveur ou si tu fais rire quelqu'un, pourquoi ne parlerais-tu pas à quelqu'un d'autre?
Не знаю даже... как отблагодарить моего спасителя.
Comment remercier l'homme qui m'a sauvé la vie?
Тебе никогда не было любопытно, что будет со всеми этими людьми если бы ты не игрался в спасителя?
Tu t'es déjà demandé ce qui arriverait à ces humains si tu n'étais pas là?
Иуда был одним из учеников Христа Но предал, и римские солдаты схватили нашего спасителя
Il livra aux soldats romains pour une mort certaine notre Seigneur Jésus-Christ.
Однако у меня своя теория. Смерть нашего спасителя
La mort de Jésus avait été prédite bien avant l'existence de Judas.
Он знает, что я люблю Спасителя Поэтому он нанял мастеров в Такско чтобы они сделали эту статую для меня из чистого золота
Il connaît mon amour pour notre Sauveur alors il a engagé des artisans de Taxco pour sculpter pour moi cette statue en or.
Не меньше, чем если бы повторно распял ее спасителя.
Je ne l'aurais pas plus offensée si j'avais recrucifié son sauveur.
- А, хотят посмотреть на ложного спасителя.
- Ils vont voir le faux rédempteur.
Нет, ради нашего Спасителя.
Non, Notre Seigneur.
Мой ребенок не будет верить в спасителя.
Mon bébé ne croira pas en un sauveur.
Потому что здесь нет ни учителя, ни ученика, ни лидера, ни гуру, ни хозяина, ни спасителя.
La Révolution
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16