Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Спроси меня что

Спроси меня что перевод на французский

69 параллельный перевод
Давай, спроси меня что-нибудь про него. Давай, спрашивай, ну, чего ты?
Allez-y, posez-moi des questions.
- Спроси меня что я делал сегодня.
- Demande-moi ce que j'ai fait.
Спроси меня что-нибудь.
Pose-moi une question.
Спроси меня что угодно.
N'importe quoi.
- Серьезно, спроси меня что-нибудь.
Vas-y, demande-moi ce que tu veux Ok...
Но хоть раз, попробуй испортить мне жизнь. Спроси меня что-нибудь, на что я смогу ответить "да".
Mais si vous voulez vraiment me contrarier, demandez-moi un truc que je peux accepter.
Спроси меня что-нибудь про 1945, и я расскажу тебе.
Demandez-moi n'importe quoi depuis 1945, je vous le dirai.
Давай, спроси меня что-нибудь, про что знает только робот.
Allez-y, demandez moi quelque chose que seulement un robot connaîtrait.
Спроси меня что-нибудь.
Demande-moi n'importe quoi.
Вот ствол. Приставь его к моей долбанной башке и спроси меня что угодно, что ты хочешь знать.
Braque-le sur ma tempe et demande-moi ce que tu veux.
Спроси меня что?
Me demander quoi?
Спроси меня что-нибудь еще.
Demande-moi autre chose.
Спроси меня что угодно.
Pose m'en une.
Спроси меня что-нибудь другое.
Pose-moi une autre question.
Иди, спроси швейцара, где я. Скажи, что звонила мне и, кажется, меня нет дома.
Demande à la concierge si je suis sorti, car je ne réponds pas.
Спроси кого хочешь в доках - все скажут, что у меня добрейшее сердце.
Demande aux clochards des docks, si j'y vais pas d'un billet chaque fois qu'y en a un qui me harponne.
- О, царь, спроси меня сто раз - сто раз отвечу, что я люблю его!
Mon roi, tu me le demanderais cent fois, autant de fois je te dirais : je l'aime.
Не спрашивай что я могу сделать для тебя, спроси что ты можешь сделать для меня.
Tu te laisses exploiter.
Спроси месье Рауля, скажи, что от меня.
Demandes Monsieur Raoul de ma part, il te remetra un flacon, en douce.
То и значит. Спроси у меня что-нибудь.
Pose-moi une question.
Спроси меня, что было после его возвращения.
Demande-moi la suite
Я тогда не знал, что ему ответить... но, спроси он меня сейчас, я бы ответил "нет".
Je n'ai pas su quoi répondre. Maintenant, je dirais non.
Если она стоит у меня за спиной, спроси, что я делаю :
Vraiment? Demande-lui ce que je fais avec ma main.
Спроси меня кто, я бы сказал, что скорее устраивал бы свадьбу для Бритни с кем бы то ни было.
Si j'avais su, j'aurais commencé par organiser le mariage de Britney avant.
Максимиллиан, спроси меня, что самое главное в хорошей шутке?
Max-un-Million, demande-moi quel est le secret de la comédie.
Спроси меня. Спроси у меня что-нибудь.
Demandez-moi quelque chose.
Спроси у меня что угодно.
Demandez-moi n'importe quoi.
Так что давай, спроси у меня что-нибудь.
Vas-y. Pose-moi une question.
- Спроси меня, что я делаю.
Demande-moi ce que je fais.
Если тебе что-то надо, спроси у меня.
Tu... - Même pas besoin de demander.
Спроси Говарда как я себя чувствую он скажет что на работе меня рвёт каждые пол часа.
- Non, chéri. Demande à Howard Bamboo. Il te parlera de mes imitations de Linda Blair, chaque demi-heure, au travail.
Просто спроси.спроси меня--что я могу сделать?
- J'ai une question.
Спроси меня, что в конверте.
- Que contient l'enveloppe?
- Не, не, не, просто, смотри смотри, что я собираюсь сделать просто спроси меня - "чай, кофе, потанцуем?"
- Non. Regarde ce que je vais faire. Vas-y.
- Спроси у меня что-нибудь.
- Pose-moi une question.
Можно сказать, меня похитили. Так что спроси у него.
Vu qu'il m'a kidnappé, il faudrait le lui demander.
Если вы умрёте во сне, вы очнётесь в реальности. - Спроси меня, что случится, если вы умрёте в реальности?
Si vous mourrez dans le rêve, vous vous éveillez dans la réalité.
Итак, спроси меня все, что ты хочешь знать.
Donc, demandes-moi ce que tu veux savoir.
Спроси меня, что я вчера делала.
Demande-moi ce que j'ai fait hier.
Кажется, спроси ты меня об этом неделю назад, Я бы ответила - нет, ни в коем случае, ни за что нахрен, никогда.
Tu m'aurais demandé il y a une semaine, je t'aurais dit non, pas moyen.
Спроси меня лучше, что "так", если хочешь получить короткий ответ.
C'est plus court de dire ce qui va.
Что ж, спроси меня еще раз когда сюда привезут пять пицц.
Tu verras quand les cinq pizzas arriveront.
- Спроси меня, нравится ли мне эта хрень? Раз уж я такой большой ретро-ниггер, мне должно нравится то, что я вижу.
Me demande pas si j'aime, avec mon bide, et rétro-nègre comme je suis.
Мы оказались следом за машиной с наклейкой "Спроси меня о моих внуках!" на бампере, и я боялся, что если мы врежемся в них по дороге назад, я буду обязан спросить.
- Pourquoi? - La voiture voisine avait un autocollant "Demandez-moi comment vont mes petits-enfants". Je ne voulais pas avoir à le faire.
Я думаю, что спроси ты меня об этом три дня назад, я бы никогда не поверил, что такое сейчас вообще возможно.
Je pense que si tu m'avais posé cette question il y a trois jours je n'aurais jamais pu croire qu'un endroit pareil pouvait exister.
Спроси вы меня пару недель назад, Я бы вам сказал, что дело уже в шляпе, но...
Il y a deux semaines, je croyais à une opération de nettoyage.
Спроси отца, что только что спросил меня.
Demande à ton père ce que tu viens de me demander.
Спроси у меня что-нибудь.
Demande moi quelque chose.
Спроси меня, что важно в хорошей комедии.
Demande-moi quel est le secret de la comédie.
Но спроси меня, что сделал твой Бо Каллахен?
Et demande-moi ce que ton Bo Callahan a fait.
Спроси меня, что я хочу заказать.
Demandez-moi ce que je veux commander.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]