Странно то перевод на французский
1,280 параллельный перевод
Нет, Дин, странно то, что она не нападала на меня. С места, где я стоял, это выглядело иначе.
Non Dean, je veux dire que c'est bizarre qu'elle ne m'ait pas attaqué.
Ну, я думаю, это немного странно, но если ты считаешь это клевым, то да, она сняла кольцо и болтает с каким-то парнем.
Je me suis dit que c'était plutôt bizarre, mais si t'es d'accord avec ça, ouais, la bague est enlevée et elle parle à un type.
Ты мне показалась какой-то странной.
Tu avais une drôle de voix.
Ты случайно не догонялся той странной штукой, от которой я увидел, как сожрали мою сестру?
T'as utilisé cette substance bizarre qui m'a fait voir ma sœur se faire bouffer, non?
Вёл он себя как-то странно.
Avec un comportement de fou.
То, что нас никто не ищет, - да, это странно.
Le fait que personne ne nous cherche, oui, c'est bizarre.
Это как, ну, не знаю. Это как-то странно оставлять Трея здесь одного.
Je me sens mal à l'aise de laisser Trey seul ici.
Ну, небо-то еще на месте. Земля вроде не ушла из-под ног. - Странно.
Et pourtant, le ciel est toujours sur nos têtes, et la terre toujours sous nous pieds.
Знаешь, как-то странно - у меня месячные не начинаются.
Ce qui est bizarre, c'est que je n'ai pas encore eu mes règles.
Это прозвучит странно, но сейчас у нас просто нет времени на речь типа "истина где-то рядом".
Ca va vous paraître insensé, mais nous n'avons pas assez de temps pour les discours du style "La Vérité est Ailleurs"
Как-то странно...
Étrange.
Не знаю, в животе как-то странно.
J'ai l'estomac complètement barbouillé.
Как странно, купчие на землю они отчего-то не взяли.
C'est étrange. Ces transferts de terrains qu'ils ont laissés derrière eux.
Все это как-то странно. Наличных денег в сумке нет. Что-то здесь не так.
Elle devait avoir du liquide ou des bijoux ou de l'argenterie ou quelque chose.
Он говорил как-то странно.
Il n'était pas lui-même.
Она твоя сестра... Все это как-то странно...
C'est un peu bizarre.
- Все это как-то странно. - Да.
C'est juste un peu bizarre.
То, что происходит сейчас, — странно, да?
Et ce qui est étrange. Ce qui se passe pour nous maintenant, c'est étrange, n'est-ce pas?
Мне все равно, если это будет звучать странно, или... что могут подумать обо мне люди за то, что я подобное говорю, но -
Je me fiche si cela va sembler bizarre... ou qu'est-ce que les gens vont penser de moi pour dire une telle chose.
Так странно, мы были знакомы когда-то давно.
C'est drôle, je l'ai connu il y a des années.
Это как-то странно.
Qu'il est frisé!
Знаешь Майкл, если бы я снял мои актерские штаны на минутку и натянул мои аналапевтический чулок на голову, то сказал бы, что Джорж Майкл ведет себя странно в последнее время.
Tu sais, Michael, si je retire un moment ma veste d'acteur et que je mets ma casquette d'analrapiste, George Michael agit bizarrement ces derniers temps.
Вообще-то, это странно. Рубцы не в той области мозга, которая обычно связана с проводниковой афазией.
Ces tissus cicatriciels sont loin du siège du langage.
Это как-то странно.
Attendez... c'est pas ça.
Не то, чтобы у человека вашего возраста должны быть проблемы с сердцем, но странно, что это случилось.
Ce qui est certain c'est qu'une personne de vôtre âge ne devrait avoir de problème, mais... bien que ce soit étrange, il n'y a rien.
Не знаю, Странно как-то.
Que disait-elle?
Странно как-то.
C'est bizarre.
Меня как-то странно притягивали мухи.
J'avais une attirance magnetique pour... les mouches.
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
Tu as été bizarre toute la semaine, et maintenant, tu veux vendre notre bébé.
В персонаже Гарпо странно в первую очередь, то, что он по-детски невинен, он просто стремится к удовольствиям, любит детей, играет с ними и т.д., но в то же время одержим неким первозданным злом, он всегда агрессивен.
Ce qui est particulièrement étrange au sujet de Harpo, c'est son innocence enfantine. Il recherche le plaisir, il aime les enfants et joue avec eux. Mais en même temps, il est possédé par une sorte de méchanceté primordiale, il est tout le temps agressif.
Ну, я не знаю.странно как-то.
- C'est ce qui est curieux.
И как-то странно и, наверное, немного грустно, но я не злюсь.
Et c'est un peu bizarre et un peu triste, mais je ne suis pas en colère.
Я предполагаю, что это немного странно, что он принял именно то, что, как говорили ему все врачи в течении последних двух лет, может убить его.
C'est curieux qu'un homme prenne un médicament dont tous les médecins qu'il a consultés lui ont dit qu'il pouvait le tuer.
Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
Bizarre de sortir après tout ce qui s'est passé, c'est tout.
Я что, что-то делаю в последнее время? Хожу странно или еще что-то?
J'ai fait quelque chose de bizarre dernièrement?
И как-то странно, что всего этого не будет.
Mais tant que la nouvelle n'est pas officielle, on devrait continuer de bosser.
Просто это как-то странно.
Ça fait vraiment bizarre, tu sais?
Как ни странно, во влажном лесу дождь идёт не каждый день. Но здесь выпадает больше осадков, чем где бы то ни было.
Étonnamment, il ne pleut pas quotidiennement en forêt tropicale, mais les précipitations y sont plus abondantes que partout ailleurs sur Terre.
Я не знаю.Со мной он ведет себя как-то странно
Je sais pas. Il a échangé sa garde avec la mienne.
Как-то всё это странно.
Voilà qui est gênant...
Ну все как-то странно.
C'était bizarre.
действительно замечательно видеть теб € ты выгл € дишь... ты отлично выгл € дишь как-то этот сыр странно выгл € дит
Je ne voulais pas être grossier, alors j'espère que tout va bien? Tu sais, c'est juste... C'est vraiment bon de te revoir, tu as l'air... tu as vraiment l'air bien.
Странно, где-то там ходит мое создание.
C'est étrange de savoir sa propre création là, dehors.
Как-то странно звучит в твоем исполнении.
- Ça sonne bizarre dans ta bouche.
Странно чувствовать то, что называют надеждой, первый раз в моей жизни.
ca fait drole de ressentir ce qu'on pourrait appeler de l'espoir, pour la premiere fois.
Но, на самом деле я думаю о том, как всё странно что кто-то может выиграть голосование
Non, en fait je me disais que c'était fou que quelqu'un puisse gagner le vote de sympathie,
- Как-то странно пахнет.
- Ca sent bizarre ici.
Довольно странно, если тебе добавить скобы и платье, то ты это будет выглядеть точно как моё свидание на выпускном.
Hallucinant, avec une robe et un appareil dentaire, on dirait ma cavalière au bal.
Как-то странно.
C'est bizarre.
- Да, я как-то странно себя чувствую.
Oui, ça semble malsain.
Не знаю. Он как-то странно смотрел на меня вчера вечером.
Quelque chose sur la façon dont il m'a regardé hier soir.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107