Страны перевод на французский
4,352 параллельный перевод
[усмехнулся] Для страны, где никогда не было открытых выборов, это займёт как минимум год.
Pour un pays qui n'a jamais eu d'élections libres, cela prendre un an, au moins.
Многие страны проводят выборы.
Beaucoup de pays ont des élections.
Будущее, которое я хочу для моей страны, моих людей, моих детей.
Un avenir que je veux pour mon pays, mon peuple, mes enfants.
Вы не сможете терроризировать граждан этой великой страны.
Vous ne pouvez pas terroriser le peuple de ce grand pays.
Хоть здесь и происходит чёрт знает что, у этой страны есть какой-то тонкий шарм.
D'abord, je ne le suis pas, - mais merci de l'avoir dit. - De rien.
Тем не менее, с первого же дня вы ставили под сомнение этичность проекта. организованного для защиты вашей страны от уничтожения.
et, pourtant depuis votre arrivée, vous avez remis en cause l'éthique d'un projet entrepris pour protéger votre pays de l'anéantissement.
Возможно, ты знаешь те земли по названию, которое ей дали жители той страны.
Tu le connaîtra peut-être sous le nom que les habitants lui donnent.
Когда какой-нибудь солдатик начинает петь Гимн Страны, я думаю, " Ну, нет.
Chaque fois qu'ils amènent un de ces gars de l'armée pour chanter l'hymne national, je suis genre " Non.
По всему миру, люди участвуют в заговоре, направленном на уничтожение нашей страны.
Partout dans le monde, des gens complotent pour détruire notre pays.
ФБР сказали, что Микки предложил Салли выбраться из страны, как часть их аферы.
Le FBI a dit que Mickey a proposé de faire sortir Sully du pays comme une part de leur contrat.
Он сказал, что люди будут себя чувствовать в безопасности, если супер-коп страны будет заниматься нашей нац.безопасностью.
Il a dit que selon lui les gens se sentiraient plus en sécurité si le super flic du pays veillait à la sécurité de la nation.
И то, что он бы никогда не доверил вам его вывоз из страны.
Qu'il ne vous aurait jamais fait confiance pour le faire sortir du pays.
И если ты с детства тут живешь, ты не знаешь другой еды и какой еда должна быть, удивительно что это такая огромная проблема для этой страны.
Et si vous grandir comme un enfant et ceci est votre seule expérience de la nourriture et ce que la nourriture est, il est peu surprenant qu'il ya un énorme problème dans ce pays.
Да. Но из страны я не выезжала.
Oui. mais je n'ai jamais quitté le pays.
Вывез его из страны.
Il lui a fait quitter l'état.
Я бы хотела услышать, как ты можешь помочь нашим силам, нашим общим, блядь, силам, чтобы обеспечить безопасность нашей страны.
C'est comment tu peux nous aider, pour rendre nos pays plus sûrs.
Думаешь, ты бы могла стать займом во благо нашей страны, чтобы эта операция не обанкротилась?
Pourras-tu porter un gros sac au service de notre pays pour que toute cette opération ne soit pas fichue?
Переехала на другой конец страны, поменяла карьеру.. Я бы точно немного психовал.
Traverser la moitié du pays, changer de carrière... je flipperais.
" Она хотела уехать из страны с новым мужем.
"Elle allait quitter le pays avec son nouveau mari."
Итак, проблема в том, что большинство украденных произведений искусства, вывозят из страны в течение 24 часов, без малейшего шанса на возврат владельцу.
Bien, le problème est, que si le voleur d'art le plus recherché quitte le pays dans les 24h, on ne le reverra jamais.
Все это может быть уловкой для нелегального вывоза картины из страны сегодня вечером.
Ce pourrait être un subterfuge pour essayer de faire sortir la peinture du pays ce soir. Bon.
Некоторые его клиенты представляют серьёзную угрозу госбезопасности страны. - Трудно поверить, что кто-то мог провернуть такой побег самостоятельно. Наверняка, ему помог один из его товарищей в комбинезоне.
dont la clientèle inclut quelques uns des plus grands problème de sécurité nationale difficile de croire que quelqu'un puisse monter cette évasion, seul je suppose qu'il a eu de l'aide d'un de ses co-évadés
Как будто кто-то из другой страны?
Comme quelqu'un qui vient d'un pays différent?
Национальная безопасность страны зависит от установления информации, которую он передал.
La sécurité nationale du pays dépend de trouver quelle information il a dérobé.
Местные террористы — худший кошмар для каждой страны.
Les terroristes endogènes sont le pire cauchemar de tout pays.
Что, недопустима двуличность вашей страны в течение многих десятилетий.
Ce qui est intolérable c'est le double jeu dans lequel votre pays est engagé depuis des décennies.
И Эли помогла ей уехать из страны.
Et Ali l'a aidé à sortir du pays.
По словам Талибана, нападение совершено в отместку ударам беспилотника в северо-западной части страны.
D'après les Talibans, cette attaque était une riposte aux attaques de drones dans le nord-ouest du pays.
Часть страны не под сапогом хунты бежала С кучей военноначальников изменщиков вместе с РПГ и автоматами, и.. я знаю.
La partie du pays qui n'est pas encore sous la botte de la junte est dirigée... par un tas de chefs de guerre renégats équipés de RPG ( lances-roquette ) et de mitrailleuses, et... je sais.
Они надеются пресечь беззаконие в контролируемых военными северных районах вовремя, чтобы предотвратить то, что американский Госсекретарь Элизабет МакКорд называет неминуемым геноцидом в самом сердце страны.
Ils espèrent passer à travers la région septentrionale dominée par les chefs de guerre hors-la-loi à temps pour empêcher ce que la Secrétaire d'État américaine Elizabeth McCord appelle un génocide imminent au cœur des terres du pays.
Что касается вашего предложения, мы далеки от того, чтобы вмешиваться в дела вашей страны.
Quant à un accord, et bien, loin de nous l'idée d'intervenir dans les affaires de votre pays.
"Если бы я это сделала, то попыталась убедить обе страны улучшить свои стандарты ради безопасности всех граждан".
"Si je l'avais fait, j'aurais exhorté " les deux pays à rehausser leurs normes "pour le bien de tous leurs citoyens."
Один звонок и последние слова Джей-ми на видео будут транслировать во всех новостях страны, и потом это видео станет очень популярным.
Un appel de notre part et les derniers mots de Jamie sur ce film seront diffusés sur toutes les émissions d'information de ce pays, et les images deviendront virales.
Это одна из многих причин, почему я боролся за свободу моей страны от Советского Союза.
C'est une des nombreuses raisons qui m'ont poussé à me battre pour libérer mon pays du joug de l'Union Soviétique.
Я мужчина без страны и без женщины.
Je suis un homme sans pays et sans femme.
Царь всея страны Земли и славный защитник Ба Синг Се.
Roi de toutes les provinces de la Terre, et glorieux défenseur de Ba Sing Se.
кто убьет 1 / 3 населения этой страны?
Qui voudrait tuer 1 / 3 de notre population?
Немногие страны могут сравниться.
Peu de pays vous égalent.
Мистер Азим, если это вам поможет, ни один из нас не гражданин этой страны.
Si ça peut vous aider, aucun de nous deux n'a la nationalité américaine.
Ну, три из них в стационарных учреждениях, у двоих на лодыжках браслеты-слежения, и один уехал из страны.
Trois d'entre eux sont internés, deux ont des bracelets électroniques, et un est en dehors du pays.
Когда-то "Нью-Йорк Таймс" раскритиковала Джорджа Буша за защиту страны и шаги, которые он предпринимал.
Ils dénonçaient déjà George Bush pour ses mesures de protection du pays.
– С 2008 года они имеют право не получать ордер на прослушку всех разговоров, кроме тех, что осуществляются американцами на территории своей страны.
la nécessité d'un mandat pour les écoutes, sauf dans le cas d'Américains sur le territoire américain.
В страны, где он будет в безопасности.
Des pays où il serait en sécurité.
Закон о шпионаже – это обширное ограничение права на распространение или передачу того, что называется информацией об обороне страны.
L'Espionage Act est une interdiction pénale extrêmement large contre la diffusion "d'informations relatives à la défense nationale"
– Да, я знаю население целой страны.
1,2 million de personnes sur la liste de surveillance
Столица нашей страны нам в этом деле не доверяет.
Vote capital de notre nation... aucune confidence.
Ну же, мы говорим об одном из лучших колледжей страны.
Elle est à 45 minutes de la maison.
Даже если этот колледж на другом конце страны.
Même si cette école est de l'autre côté du pays.
Я провела много лет, глядя в него, но все, что я видела в нем - боль, как тот король северной страны.
J'ai passé des années à me regarder dans ce miroir, mais tout ce que je voyais n'était que douleur, comme le roi nordique.
Если команда Скарлотти достанет Бекерса, даже нейтральные страны ООН согласятся с предложением Сенатора Уорда
Si l'équipe de Scarlotti enlève Beckers même les pays neutres de l'ONU vont s'aligner sur la proposition du Sénateur Ward.
Я забыл, какой там страны на этой неделе.
J'ai oublié de quel pays il s'agit cette semaine.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
страну 24
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное имя 38
странное чувство 62
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное имя 38
странное чувство 62
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38