Странное чувство перевод на французский
225 параллельный перевод
Не знаю, у меня такое странное чувство..
Je ne sais pas... mais j'ai une drôle d'impression.
Вы выбрали нас как среднюю семью, это пробудило странное чувство.
Ca me fait une drôle d'impression d'appartenir à une "famille type".
- Какое странное чувство?
- Quel genre d'impression? - Je ne sais pas trop.
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
J'ai l'impression qu'on a parlé.
У меня странное чувство, что время пришло.
J'ai l'impression bizarre que... ça y est.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
C'est bizarre, je me sens l'envie de changer.
И уж конечно не слухи, или интуиция, или странное чувство.
Je ne tiens pas compte des "intuitions" ni des "sensations étranges".
Странное чувство... Словно я нес ее на спине.
C'était comme si je la portais sur mon dos... comme pour aller à la montagne.
Знаете, у меня странное чувство. Сэм странно себя ведет.
C'est bizarre, Sam a un comportement très étrange.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались.
Je les ai peut-être mélangés avec mes patrons de tricot.
" Какое странное чувство!
Quelle sensation étrange!
Было такое странное чувство.
C'était un sentiment très étrange.
Такое странное чувство.
Je me sentais toute drôle.
Отлично, по крайней мере, Ты получишь выходной день. Сегодня у Тебя любопытно странное чувство юмора, дорогая.
Eh bien, voici un ordre qu'il est difficile de transgresser.
- Нет. У моего судового врача странное чувство юмора.
Mon docteur a un drôle de sens de l'humour.
Довольно странное чувство, оно сбивает меня с толку.
C'est un sentiment très confus.
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Je jouais avec et m'amusais bien, Tout à coup, j'eus un terrible sentiment,
- "С этих пор странное чувство не покидает нас"
Depuis quelques temps, nous avons l'étrange sensation d'être épiés.
Странное чувство, не так ли?
C'est un sentiment étrange, non?
У меня странное чувство.
- Je sais. Bonne chance à tous!
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
Moi, ça me fait bizarre quand ma jambe passe la frontière.
У меня странное чувство.
J'ai un pressentiment.
- Очень странное чувство!
- Ca fait un drôle d'effet.
У клингонов странное чувство стиля, не так ли?
Les Klingons suivent une mode bien étrange, non?
Но, у меня странное чувство. - Я его где-то видела и пытаюсь...
Mais j'ai l'impression de l'avoir déjà vu et...
Просто у меня странное чувство.
J'ai ce sens étrange. C'est tout moi.
У меня странное чувство, что я больше никогда его не увижу.
J'ai l'étrange sensation que je ne le reverrai jamais.
Было очень странное чувство.
C'était ce sentiment étrange.
Боже, какое странное чувство.
Quelle drôle de sensation.
Знаешь, это такое странное чувство
C'est cette sensation...
У меня было странное чувство, первое из многих.
J'ai eu une prémonition, la première. D'autres suivirent.
У меня начинает появлятся странное чувство.
Je me sens toute chose.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
J'ai cet étrange sentiment d'avoir fait quelque chose que je dois me faire pardonner.
Когда Омега стабилизировалась, я испытала странное чувство.
Lorsqu'Oméga s'est stabilisée, j'ai ressenti une curieuse sensation.
Это... действительно странное чувство.
C'est vraiment bizarre.
В последнее время у меня странное чувство, когда я рядом с Тил'ком.
Je me sens même bizarre quand je suis proche de Teal'c.
У меня такое странное чувство, что мы раньше встречались.
J'ai l'impression qu'on s'est déjà rencontrés.
Странное чувство.
Ca fait bizarre.
И у меня было странное чувство.
Et j'ai eu un sentiment étrange.
У цыган странное чувство юмора.
Les gitans ont un sens assez étrange... de l'humour.
У меня странное чувство юмора.
J'ai un sens de l'humour bizarre.
- Странное чувство ничего не делать.
Ca fait bizarre de ne rien faire.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Essayez votre sens de l'humour ailleurs pour voir.
Чувство такое странное.
Ce doit être très étrange.
Смотреть глаза в глаза, чувствуя странное чувство.
Se regarder les yeux dans les yeux, sentir une étrange sensation.
Без навигатора - странное чувство.
Etrange, sans pilote aux commandes.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Vous avez un sens de l'humour bien particulier, monsieur...?
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
J'éprouve un sentiment mystique et étrange à ton égard.
хватило, чтобы пробудить во мне странное и новое для меня чувство.
Oui, je brûle et je m'enflamme! La beauté de cette femme a touché mon cœur et mon âme.
От леса такое странное, неприветливое чувство. Как будто кто-то следит за мной.
J'ai eu une drôle de sensation... comme si on m'observait.
А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.
Et maintenant, j'ai cette sensation chaude et bizarre sur la nuque.
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное имя 38
странность 16
странно как 63
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странах 32
странное имя 38
странность 16
странно как 63
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26