Страх перевод на французский
3,249 параллельный перевод
В случае ЧП вы имеете права лишь на страх и на соответствующую компенсацию.
Vous avez le droit d'avoir peur et de demander une compensation.
Смотрите на свой страх и риск.
Pour public averti seulement.
Знаешь, как расшифровывается "страх"?
Tu sais ce qu'est la peur?
Для Кэхиллов из Эхо-Парка этот страх стал жуткой реальностью, когда соседний дом превратился в настоящую декорацию из фильмов про Дикий Запад.
Pour les Cahill d'Echo Park, cette peur est devenue une réalité effroyable Lorsqu'une maison adjacente est devenue le lieu d'une scène sortie tout droit du Far West.
Напомним, что следующий видеоролик изобилует натуралистичными кадрами, смотрите на свой страх и риск.
Nous voulons vous rappeler que les images suivantes sont choquantes. Ces images sont pour un public averti.
Страх.
La peur.
страх - главная мотивация.
Je n'avais pas réalisé que toi et M. Fitz étiez encore proches.
Это страх... страх неудачи, страх разоблачения, страх выбрать не того человека.
M. Fitz est bien trop bon pour vous pousser à partir. Mais quelqu'un doit le faire.
Настоящий страх Гомера - потерять любовь своей дочери вот он и изобрёл этот игрушечный мир, где ничто никогда не изменится
Le vrai Homer a peur de perdre l'amour de sa fille, donc il invente ce monde de jouets où rien ne changera jamais.
Некоторые из нас уже переросли страх перед зловещими шорохами в ночи.
On est trop vieilles pour les monstres cachés sous le lit.
Он так любит вселять страх.
Il aime se faire craindre.
Данте писал, что страх почти так же горек, как сама смерть.
Dante a écrit que cette peur est presque aussi amère que la mort.
И иногда я думаю, не удерживает ли меня мой страх общения от знакомств с новыми людьми, которые мне подходят, вместо кучки подружек-пиздострадалиц. Может быть, Шош права.
Mes phobies sociales m'empêchent peut-être de rencontrer ceux qui me feraient du bien et de remplacer mes pleurnicheuses et lasers d'amies.
Может, это его самый ужасный страх - выполнять свою работу.
Ça doit être sa pire bête noire, faire son travail.
Так что по моему мнению, испытывать боль или страх, горе или сожаление — бессмысленно.
Alors, si tu demandes, tu ne gagnes rien à éprouver de la souffrance ou de la peur, de la colère ou des regrets.
Юные смогут насладиться тем миром, что вы создали для них, но тех, кто слишком стар для перемен, ожидают лишь страх и нищета.
Les jeunes se réjouissent peut-être de ce nouveau monde, mais pour ceux d'entre nous trop vieux pour changer, il n'y a que la peur et la misère.
Вы убираете тайну - вы убираете страх.
Plus de mystère, plus de peur.
Страх может быть очень мощным мотиватором
Et en tant qu'Alpha,
Ты знаешь, я не завидую твоему отцу за страх перед Малькольмом.
Je suis en amour avec toi.
Потому что отныне и навеки я буду обслуживать тебя не за страх, а за совесть.
Parce qu'à partir de maintenant, je vais veiller à tous tes besoins.
Страх - это неотъемлемая часть нашего выживания.
La peur est essentielle à notre survie.
Ты знаешь, что через страх из-за рака я прошла одна?
Sais-tu que j'ai traversé ma peur du cancer seule?
Страх ни на секунду не оставляет меня.
Le matin, j'ouvre les yeux et il y a cette peur qui est la.
Здесь, слабость - смерть, страх - смерть.
Ici, la faiblesse c'est la mort, la peur c'est la mort.
По всему миру посеян страх. Прекратились все международные перевозки как в воздухе и на море, после жестокого нападения в Средиземном море.
La peur gagne le monde, les voyages intercontinentaux ont diminué suite à l'attaque du mégalodon en Méditerranée.
Наш самый большой страх, что наши лодки отберёт береговая охрана.
On craignait plus les gardes-côtes.
Вы нарушили этот договор на свой страх и риск.
Rompez celui-ci à vos risques et périls.
Страх.
Effrayée.
В другой день я бы не... приблизился к вам, но я почувствовал... не страх, скорее боль.
Normalement, je ne voudrais pas... Venir à toi mais j'ai eu un coup de... - Pas de peur, de stress peut-être.
Ты же знаешь, что страх появился в результате эволюции, чтобы человек смог выжить среди хищников, а не среди 16-летних девушек.
La peur est juste un moyen de te garder éloigné des dangers et des filles d'à peine 16 ans.
Видишь, я думаю что страх приходит от незнания того что случится дальше
que la peur vient de ne pas savoir ce qui va arriver ensuite. Tu n'as pas à avoir peur.
Страх местных помогает строить эту стену.
La peur des terriens fait bâtir le mur.
Садись на свой страх и риск.
Assieds-toi ici à tes risques et périls.
Пусть любовь к вашей дочери станет сильнее, чем страх того, что будет.
Rendez l'amour pour votre fille plus fort que la peur de ce qui est à venir.
Пациентка явно испытывает страх...
La patiente montre clairement des signes de peur...
Да... страх где-то там...
Oui... Quelque part enfouie sous l'effroi que je ressens.
Я учусь побеждать страх.
J'apprends à vaincre la peur.
Страх не нужно побеждать.
La peur n'a pas à être vaincu
Страх говорит тебе, где грань.
La peur te montre la limite.
Страх полезен.
La peur est une bonne chose.
Отриньте страх, сомнения и прочие мелочи.
Mettez de coté les peurs, les réserves et les choses insignifiantes.
Так почувствуй страх и боль.
Alors, ressens la peur et la douleur.
Страх смерти?
Un avantage de la mort?
Страх и боль были такими...
La peur et la douleur étaient...
Но вы американцы - вы когда - нибудь думали как вам повезло родиться здесь, а не в месте где страх смерти, является частью повседневной жизни?
Mais vous, les américains - - Est-ce qu'il vous arrive de penser à la chance que vous avez d'être né ici et pas là où la peur de la mort est une part de la vie quotidienne?
Веселенькое выходит дело, не так ли? Один и тот же человек внушает одинаковый страх и пиратам, и короне.
C'est une drôle de situation, pas vrai, quand les pirates et la Couronne craignent le même homme?
Убийцы близнецы. Экстренные новости. сегодня были обнародованы снимки двух подозреваемых, причастных к серии убийств вселивших страх в жителей Нью Йорка.
Ce sont les dernières infos aujourd'hui et de nouvelles photos ont été publiées de deux nouveaux suspects en lien avec la série de meurtres qui a terrorisé New York.
А ты чувствуешь страх?
As-tu peur?
Мой самый большой страх, я думаю, потеря памяти.
Euh... Ma... plus grande peur, je suppose que c'est de perdre la mémoire.
Я заложила в него страх по имени Люсинда...
C'était juste une petite tape sur son derrière.
Страх - твой друг.
La peur est ton amie.
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31