Страхования перевод на французский
305 параллельный перевод
Месье Ла Валль, что касается страхования жизни мадам Коле, она равняется одному миллиону франков.
Le montant de l'assurance-vie de Mme Colet est d'un million de francs.
- Это правда и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни.
La seule solution : Une assurance vie.
Эта леди права и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни.
- Oui. La seule solution : Une assurance-vie.
Есть номер социального страхования?
- Oh oui! - T'es engagé.
- Карточка коллективного страхования.
- Votre carte d'assurance.
Вы зарегистрированы в национальном бюро медицинского страхования?
Cotisez-vous à la Sécurité sociale?
Далее, мисс Маккензи, вы недавно обращались в бюро национального медицинского страхования за слуховым аппаратом? За...
Mlle McKenzie, avez-vous récemment demandé à la Sécurité sociale... un appareil acoustique?
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом? Да, обращалась.
Je vous ai demandé d'une voix normale, audible pour toute l'assistance, si vous aviez fait une demande pour un appareil acoustique.
Пару месяцев назад я нашёл вашу карточку в файле страхования.
Il y a quelques mois, j'ai consulté votre fiche dans les dossiers de la compagnie.
- Повышенный риск страхования?
- Un mauvais risque?
В текущей версии брошюры Гражданской Обороны, перечисляющей различные предметы, которые необходимо взять с собой в убежище, есть следующие слова - "... и ящик со свидетельствами о рождении и браке, банковские сберегательные книжки и карточки медицинского страхования. "
L'actuelle brochure de défense civile, précisant les objets indispensables à emporter dans un abri en cas d'attaque, mentionne notamment : "... une boîte renfermant certificats de naissance et de mariage, livrets d'épargne et carte de sécurité sociale. "
Перейдем к тому, ради чего вы здесь. Условия страхования, которые ты мне прислал.
Venons-en maintenant à ce qui motive ta venue, c'est-à-dire le contrat d'assurance sur le vie que tu m'as envoyé.
- Вы живете за счет страхования?
Vous vivez de ces assurances?
У меня есть карта социального страхования.
J'ai un boulot. J'ai un numéro de sécu.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
En cette sombre période de l'an 1983, alors que le pays subissait les effets d'une politique monétariste ruineuse, les bons et loyaux employés des Assurances Crimson, jadis une affaire de famille honorable menaçant depuis peu de péricliter, ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction.
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
Encouragés par leur succès initial, les employés modérément violents des Assurances Crimson livrèrent combat jusqu'à ce que, le soleil se couchant lentement à l'ouest, apparaisse le butin prodigieux de leur audacieuse entreprise.
- Новый полис страхования вашей жизни.
C'est quel contrat? Votre assurance vie.
Никаких кредитов, отправиться в банк. никаких записей о вашей занятости, никаких счетов, личных вкладов, номера карты социального страхования... вы словно не существуете... у вас даже родственников нет.
Pas de crédit, pas de fiches de salaires, pas d'économies, pas de biens personnels...
Получите карту социального страхования, оформите кредит и купите себе машину.
Prenez une carte de sécurité sociale, et achetez une voiture.
Мои карты социального страхования и права были фальшивкой.
Ma carte de sécurité sociale et mon permis de conduire étaient faux.
У нас даже нет карточек страхования.
Nous ne disposons même pas cartes de sécurité sociale.
У мистера Стивенса есть свидетельство о рождении... водительские права, номера соц. страхования.
M. Stevens a un extrait de naissance... un permis de conduire, un numéro de sécu...
У него были все надлежащие документы... водительские права, свидетельство о рождении, карточка соц. страхования... Идеально совпадала подпись.
Il avait tous les papiers, identité... permis de conduire, extrait de naissance, carte de sécu... et la même signature.
Есть киты с четырьмя миллионами в портфеле... и 25-летние юнцы, желающие получить номер социального страхования.
Un flambeur se pointe avec 4 millions, un freluquet de l'école hôtelière demande son numéro de sécu!
Да, за два дня до Терека. Мы проверили номер его социального страхования - и знаете что?
On a vérifié le numéro de sécu sur son passeport...
17 любовных писем, детские фотографии, 26 бумажников, удостоверения личности и карточки социального страхования.
12 albums de photos de famille, 9 journaux intimes, 17 lettres d'amour, des photos d'enfance diverses, 26 portefeuilles, des cartes d'identité et d'assurance.
Компьютерный розыгрыш оставшихся восьмисот тысяч мест в ковчеге будет проведён до десятого августа по номерам карточек социального страхования.
Pour les autres, dans la nuit du 10 août, ceux dont le numéro de sécurité sociale aura été choisi par l'ordinateur en seront avertis.
Вот ваша карта социального страхования.
Votre carte de sécurité sociale.
Говорят, не стоиттратить много денег. У социального страхования нет много денег.
- On dit de ne pas dépenser, que la Sécu n'a plus d'argent.
Полный пакет страхования жизни становится все труднее и труднее продать.
Les assurances-vie... c'est de plus en plus dur à vendre.
Твой номер социального страхования, тебе есть что посмотреть, а этот номер, о да. Прямо здесь, прямо на кончике языка.
Ton numéro de sécurité sociale, tu le connais pas, mais ce nombre t'est sorti bien facilement.
Я получаю кое-какую сумму от социального страхования за смерть моего мужа.
Je reçois une petite allocation de la Sécurité Sociale suite au décès de mon mari.
- Это не полис страхования жизни.
- C'est différent d'un contrat d'assurance-vie.
Его больница не была в программе страхования.
L'hôpital n'était pas couvert.
Если кто из вас ещё не подписал договор страхования жизни подойдите к сержанту Эвансу в тент главного штаба роты.
Si vous n'avez pas encore signé votre assurance-vie... allez voir le sergent Evans sous la tente du quartier général.
Как много парней помнят номер социального страхования своих жен?
Combien de mecs se souviennent du numéro de sécurité sociale de leur femme?
Номер ее социального страхования... 781 01 1 245431 1
Son numéro de sécurité sociale est... 781011 2454311
Имя, дата рождения и социальный номер страхования.
Nom, date de naissance, et numéro de sécurité sociale.
В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет.
Vous achetez une assurance-vie si vous êtes une personne qui se sacrifie pour le future.
Он изучал психоанализ. Даниель Янкелович, Yankelovich Partners Market Research Inc : Бизнес страхования жизни больше чем другие виды бизнеса того времени был построен на протестантской этике.
Ils ont eu l'idée que peut-être ces valeurs basiques de l'éthique protestante avaient été remises en cause par de nouvelles valeurs qui apparaissaient.
Мы изменили вашу схему страхования.
Votre police a été modifiée.
Мы знаем о бесполезности системы страхования здоровья.
Nous savons que notre système de santé est merdique.
И Вам нужно согласие принимающего университета и согласие нашего университета, карта дополнительного медицинского страхования Вы застрахованы в SMEREP или в MNEF?
L'accord et la signature de votre directeur là-bas l'accord de l'université d'accueil et celle-ci votre carte de mutuelle étudiant vous êtes à la SMEREP ou à la MNEF?
Принесите вашу карточку медицинского страхования и вам возместят расходы.
Apportez votre carte d'assuré social et vous serez remboursé.
- И номер социального страхования.
- Et ton numéro d'sécurité sociale.
Я не вижу номер карточки социального страхования почтового адреса, даже номера телефона.
Ni sécurité sociale, ni permis de conduire... Ni adresse, pas même un téléphone.
И они предпочли бы республиканцев, которые поддерживали свободную торговлю, потом опустошили подготовку рабочих и выпотрошили страхования на случай безработицы?
Ils préfèrent un républicain qui soutient le libre-échange plutôt que celui qui saccage les formations et les aides?
- Скинь мне cвою дату рождения и номер социального страхования, чтобы я провёл тебя. Я позвоню тебе позже?
- Envoie-moi ta date de naissance et ton numéro de Sécu pour que je te fasse entrer.
Она могла подумать, что комбинация - это последние цифры моей карты социального страхования. Мой день рождения. Или её день рождения.
Elle aurait compris si la combinaison avait été mon numéro de sécu, mon anniversaire ou même le sien.
- Так это без страхования.
Quelle imprudence!
Итак, прошу взглянуть вот на этот полис страхования жизни.
Voyons cette assurance-vie.
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховку 36
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховку 36
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхом 31