Страховки перевод на французский
758 параллельный перевод
Мне нужна деньги от страховки. "
Le capitaine : "Bien, monsieur."
Пожалуй, лучше увеличить сумму страховки на случай ограбления до 850 тысяч франков.
Augmentez l'assurance-vol. Disons 850 000.
- Это всё, что есть. - Там ещё страховки и акции.
Il y a quelques titres et des actions...
- Он продаёт страховки.
- Dans les assurances.
- Страховки? - Да.
Les assurances?
И груз всмятку. А страховки - ни цента.
- En miettes, pas assuré.
Это насчёт страховки на машину.
Je viens renouveler votre assurance auto.
Срок страховки истёк.
La police n'est plus valide.
... ни страховки, ни мистер Дитрихсон, ни его дочь.
Ni au renouvellement de la police, ni à Dietrichson, ni à sa fille Lola.
Скажите, Уолтер, вот страховки, сколько вы на них зарабатываете?
Gagnez-vous une grosse commission sur notre assurance?
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Un gars qui entre chez une jolie femme en disant : "Je vends de l'assurance pour les maris. " Vous en avez assez du vôtre?
У тебя нет документов. Ни паспорта, ни военного билета, ни водительских прав, ни страховки.
Tu n'as pas de papiers, pas de carte de visite, de permis de conduire, de carte de réformé ni de police d'assurance.
Это очень... забавно, что вы нашли машину. После получения страховки, я имею в виду.
C'est bizarre que vous ayez retrouvé la voiture alors que l'assurance a payé.
Страховки?
... des assurances?
- У нас есть страховки, который покрывают... - Спасибо вам.
- Nous avons une police d'assurance qui couvre...
Это уже лучше. Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Un divorce, un appel fiscal et une cause d'assurance maritime.
- Собирать страховки по безработице?
- Toucher l'allocation de chômage?
Ќомер социальной страховки... 609... 10... 6614.
Numéro de sécurité sociale... 609... 10... 6614.
Я по поводу некоторых технических формальностей страховки вашего экспоната :
C'est juste un detail technique de l'assurance pour le pr t de la statue :
Экспертиза? Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Oui, il est necessaire et vous venez de l'autoriser.
Страховки не будет.
Puis après, pour l'assurance, tintin!
У меня нет ни прав, ни техпаспорта, ни страховки.
Je n'ai ni permis, ni vignette, ni assurance.
У них нет государственной страховки.
Y a pas d'assurance fédérale. C'est une banque régionale.
Леону... которого я любил... больше, чем любой мужчина... любил другого мужчину... когда-либо, я оставляю... 2700 долларов... из моей страховки в 10 тысяч долларов... на операцию... по изменению пола.
'Léon...'que j'aime...'plus que tout homme...'n'a jamais aimé un autre homme...'depuis l'éternité des temps...'je lègue...'2.700 dollars...'sur les 10.000 $ de mon assurance-vie...'pour l'opération...'de ton changement de sexe.
Из-за страховки.
A cause de l'assurance.
Твой рост 176,5 см... ты весишь 59 кг... и номер твоей социальной страховки... 049-38-0913.
Tu mesures 1,78 m. Tu pèses 59 kilos. Et ton numéro d'assurance sociale est le 049380913.
Потом, я хочу получить всю сумму страховки Филаджи от похищения то есть 2.5 миллиона.
"Plus tout le versement de l'assurance, soit $ 2 millions 5..."
Сейчас мне приходится работать ассистентом преподавателя на пятую часть вашей зарплаты и без рабочей страховки
Résultat : Je gagne le cinquième de votre salaire, sans sécurité d'emploi.
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
Et la plupart des autres jours, pour être sûrs.
Номер соц. страховки?
Numéro de sécu?
У вас в номере соц. страховки пары цифр не хватает.
Il manque deux chiffres au numéro de sécu.
Его страховки едва хватает чтобы содержать его лодку.
Sa retraite couvre à peine les dépenses de sa barque.
Как же ты без страховки?
- Comment ça se fait?
Я продаю страховки предприятиям малого бизнеса.
J'assure les petites entreprises.
Вы шутите. Я дам вам часть своей страховки..
Je vais vous donner un petit bout de mon assurance.
Одной страховки недостаточно.
Parce qu'on l'est jamais trop.
У меня такое чувство что страховки у тебя нет.
J'ai comme l'impression... que t'es pas assuré.
- Номер его страховки?
Numéro de sécurité sociale?
У тебя нет страховки. Никакой.
Pas d'assurance sur les catastrophes ou sur la vie.
В жизни есть страховки, кредиты и другие повседневные вещи.
Il faut une assurance-vie, une assurance-maladie, une hypothèque.
Ну, машина Джерри попадает в аварию, у другого водителя нет страховки и судья приговаривает, чтобы он был слугой Джерри.
Jerry a un accident de voiture, le conducteur n'est pas assuré, et le juge le condamne à devenir son majordome.
У неё что, нет страховки на случай столкновения?
Elle n'est pas assurée?
Ну, весь сценарий вертится вокруг мужчины, который попадает в автомобильную аварию у которого нет страховки, поэтом судья приговаривает его к работе слугой.
Un type condamné à jouer les majordomes parce qu'il n'était pas assuré lors d'un accident de voiture?
Мы сразимся с этим жадным профсоюзом и лишим их... стоматологической страховки.
Nous allons lutter contre ce syndicat gourmand et nous récupérerons... notre assurance dentaire.
Доктор у нас пока нет стоматологической страховки, поэтому нельзя ли что-нибудь подешевле?
Docteur, nous n'avons pas d'assurance dentaire pour le moment, alors il nous faudrait quelque chose de plus abordable.
Он обходится мне в 5000 долларов в день медицинской страховки.
Cet homme coûte 5000 $ par jour à mon plan santé.
Вот бланк страховки.
Un bel article pourtant.
- У нас нет страховки.
J'ai pas d'assurance maladie.
Имя, адрес, номер страховки, семейное положение, родственники.
Nom, adresse, numéro de sécu, situation de famille, parents.
По моим прикидкам, ты получишь 100 % страховки и ещё по 60 центов с доллара.
Comme ça, vous pouvez toucher 100 % de l'assurance, récupérer les bons à 60 cents du dollar et vous faire encore 40 %.
У меня нет страховки.
Je ne suis pas assurée!
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31