Страховая компания перевод на французский
178 параллельный перевод
"Тихоокеанская страховая компания".
- Assurances tous risques du Pacifique.
У нас что, страховая компания или сборище дилетантов?
Quel genre de compagnie on est? Une compagnie d'assurances?
И чтобы страховая компания не знала, что он не знает.
Et sans que l'assureur sache qu'il ne le sait pas.
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
M. Miller travaillant pour des assurances qui économiseront 300000 $ s'il y a eu meurtre...
Родители мёртвого ребёнка и страховая компания вытрясут из тебя всё в любом суде страны.
La famille du gosse mort et les assurances te prendront tout ce que tu as devant n'importe quel tribunal.
Бакстер, страховая компания основана на доверии.
Une compagnie d'assurances se fonde sur la confiance.
- Не беспокойся, страховая компания всё оплатит.
- Ne t'en fais pas, l'assurance paiera.
Ваша страховая компания может быть спокойна за свои финансы.
Vos assureurs peuvent dormir tranquilles.
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов.
L'assurance paiera parce que Charley nous l'a dit - Ia rançon est déductible.
И к тому же, засомневалась бы страховая компания.
Les compagnies d'assurance aussi.
Мы - медицинская страховая компания и наши
Au fichier médical
Мы решили, что лучше ваша страховая компания будет выдавать женам небольшие суммы за развод с мужьями.
Il est bon que l'assurance verse quelque chose aux femmes qui perdent leur mari
Страховая компания не оплачивает простреленные покрышки.
Les balles font pas partie des risques couverts.
Ну, страховая компания им жопу прикрывает.
Un magasin comme ça est assuré de tous les côtés.
Страховая компания "Счастливая вдова"
ASSURANCE DE LA VEUVE JO YEUSE
Страховая компания не позволяет ему выходить на сцену, пока я всё не проверю, а только что получил срочный вызов и не могу выехать!
La compagnie d'assurance ne le laissera pas... monter sur scène s'il n'a pas été examiné par moi! et pendant ce temps, on m'attend pour une urgence, mais ma voiture est coincée!
Страховая компания Карвера.
Allô? Ici Ken Carver, de Carver Assurance.
Я просила - ответили, что моя страховая компания не покрывает эти расходы.
- Non. Il paraît que je ne suis pas assurée pour ça. Ils auraient dû le faire?
Я представляю женщину, чей сын умер от лейкемии. Страховая компания не стала платить за операцию.
Je représente la mère du leucémique, mort parce que la Cie d'assurances a refusé de payer son opération.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
J'espère que vous êtes horrifiés comme moi, de voir jusqu'où va une prospère Cie d'assurances, pour saigner une modeste famille et lui dénier une contrepartie légitime.
Страховая компания получила ходатайство после того как Титаник затонул
La réclamation a suivi de près le naufrage.
Страховая компания назвала это полным провалом.
Selon les assureurs, c'était irréparable.
- А страховая компания?
- Et votre assureur?
- Ла Роше, страховая компания.
- Assurances La Rochelle.
Страховая компания La Rochelle.
Assurances La Rochelle.
Женщина : Страховая компания "Вэйверли". Привет.
Assurances Waverly.
А моя страховая компания отказывается оплачивать процесс оплодотворения.
Ma mutuelle refuse de me rembourser les frais de fertilisation.
Страховая компания не оставляет меня в покое.
La compagnie d'assurance me fait des histoires.
Страховая компания прислала нам адрес... на случай, если появится новая информация.
La compagnie d'assurance nous a envoyé l'autre adresse pour faire suivre le courrier.
Так как отец умер, страховая компания высылает деньги.
Comme papa est mort, l'assurance envoie de l'argent.
Страховая компания уже сделала вам выплату?
L'assureur est-il venu? II a payé?
Только если страховая компания забудет о страховке
- Oublie cette histoire. Il faudrait que la compagnie d'assurance l'oublie.
- А страховая компания?
- Et la compagnie d'assurance?
Если страховая компания захочет купить рекламное время на 64 главных рынках, они вольны это сделать.
Les compagnies d'assurances peuvent acheter de la pub.
- Ваша страховая компания? - Джон!
Vous êtes assuré chez qui?
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Parce que son assurance refusait de payer une greffe du cœur. À l'avenir, toute assurance paiera plus cher le refus de rembourser de tels soins.
Они сказали, что этим займётся моя страховая компания.
Et la police n'en avait rien à faire. Ils ont dit que mon assurance s'en occuperait.
Может, страховая компания не примет заявление. Особого смысла не вижу.
Peut-être que personne ne voudra l'assurer : c'est idiot.
Что я понимаю, доктор, это то, что страховая компания LuthorCorp настояла чтобы я прошел пять психотерапевтических сеансов.
LuthorCorp, pour une raison d'assurance a exigé que je me soumette à cinq séances de psychothérapie.
Большой американский контракт, Страховая компания финансируюе эту маленькую войну против правительства своими выкупами.
Un gros contrat américain. L'assurance a payé et ils ont financé leur petite guerre contre le gouvernement avec cette rançon.
У них есть страховая коМпания. Финансовый бегеМот, который с готовностью восполнит их истощенные погреба.
Il a une compagnie d'assurance, véritable pieuvre financière, qui se fera un plaisir de remplir ses coffres.
Страховая компания должна всё сфотографировать!
L'assurance doit prendre la photo!
Страховая компания считает это халатностью.
L'assurance considère ça une négligence.
Страховая компания вымотала Иди все нервы.
Votre secret est lourd à porter. L'assurance d'Edie lui mène une vie infernale.
Он дешевый, это хорошо, потому что ваша страховая компания не будет за него платить.
C'est bon marché, ce qui est bon, parce que votre assurance ne paiera pas pour ça.
Моя страховая компания не приняла мой чек. Мне нужен только водопроводчик.
Ma compagnie d'assurance me donne les fonds la semaine prochaine et je ne veux pas d'autre plombier.
Проклятая страховая компания тянет с выплатой страховки Рекса, я не понимаю, почему.
Cette maudite compagnie d'assurance rechigne à payer la police de Rex Cette maudite compagnie assurance rechigne à payer la police de Rex et je ne comprends pas pourquoi.
Всё равно страховая компания не заплатит, пока не схватят убийцу.
La compagnie d'assurance paiera quand le meurtrier sera arrêté.
"Туринская страховая компания" - 290 тысяч 500.
C'est une Rolls.
"Римская страховая компания" - 295 тысяч 300.
Elle fait du 240?
Страховая компания :
L'assurance...
компания 393
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страхования 22
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страхование 41
страхования 22