Судебный иск перевод на французский
84 параллельный перевод
А завтра я уже подам судебный иск на портного.
Je vais me plaindre au tailleur, ma tenue est serrée.
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
Quand elle a su pour les plans... de son mariage avec Eudora Fletcher... elle était morte de honte, et prit la voie légale.
Которому грозит большой судебный иск.
Vous allez droit à un grand procès.
Теперь можешь подавать судебный иск. шучу.
Je vais me dénoncer à la police. Non, je rigole.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
Entreprendre des poursuites judiciaires et faire expulser vos parents du quartier.
У меня судебный иск, и нет стратегии защиты.
Eh bien, je ne marche pas! Je ne m'assois que pour le boulot.
К чему нам судебный иск?
Personne ne veut en arriver là.
... Я не знаю какой этот судебный иск по делу об отцовстве дело в том, что о, но Я знаю это - не время или место для этого.
Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je sais que le moment est mal choisi.
В данный момент он готовит судебный иск ". Я говорю : " Алё, я такого не говорил.
Il se sent comme dépouillé et envisage un procès ".
- Судебный иск?
- Un procès?
- Ходячий судебный иск.
- Une fille qui va nous faire un procès.
Это не сторожевой пес, это долбанный судебный иск.
C'est pas un chien de garde, mais des ennuis.
- Ходячий судебный иск.
- Un futur procès.
Судебный иск, угрозы.
Procès, menaces.
В больнице это - | судебный иск
- Je ne vous aime pas.
В любом случае, Я потеряю допбаную секретаршу и получу, огромный судебный иск.
Je vais perdre une secrétaire et me retrouver au tribunal.
Это месть за мой прошлогодний судебный иск А вы все подыгрываете ему
Ceci est la revanche du procès que j'ai attenté contre lui l'année dernière, et vous le soutenez.
- В ноябре она подала судебный иск.
Salisbirk porte plainte.
Судебный иск?
L'intégralité de la plainte?
Воровство в магазине в Фаллонде, Невада натолкнуло меня на судебный иск.
Vol à l'étalage à Fallon, Nevada. Ensuite, j'arrive à une injonction.
Вот теперь у вас есть судебный иск. Это так?
- Je vais vous poursuivre.
Думаешь, грозит судебный иск?
On est bon pour des poursuites?
Судебный иск против вас.
- Un procès! Contre vous.
По моему личному мнению, этот судебный иск не заслужен. Но мы живем в сутяжническом обществе.
À mon avis, ces poursuites sont infondées, mais nous vivons dans une société procédurière.
Уладьте Ваш судебный иск, г. Куинт.
Négociez votre procès, M. Quint.
- есть, но я это спрятала. И если они найдут это, мы получим судебный иск.
S'ils le trouvent, on se défendra au procès.
- При всем уважении, сэр, когда гражданский погибает от рук офицера полиции, следует судебный иск.
Sauf votre respect, monsieur, quand des civils sont tués par des policiers du LAPD, des procès ont lieu.
И подставиться под судебный иск за увольнение беременной женщины?
Et prendre un procès pour avoir viré une femme enceinte?
Что нам светит судебный иск, если мы нарушим права ее родителей без веских основании.
Un procès, si on enfreint les droits de ses parents sans preuve de maltraitance.
Радж, я крайне сомневаюсь в твоих аргументах, ты можешь попробовать шантаж, риторику, судебный иск, заклинание, петиция, или... vetoomus которые ты можешь использовать, чтобы убедить меня передумать.
Tu auras beau argumenter, me menacer, élaborer des stratégies, demander, invoquer, supplier ou vetoomus, ça ne changera rien.
И это даже ещё не судебный иск.
Ce n'est même pas encore un procès.
А я вижу судебный иск.
Je vois un procès.
и судебный иск опять поднял тему Нортбрука в новостях в последнее время,
Son procès a fait ressurgir - les événements de Northbrook...
" ом руз объеденил свой судебный иск, с двум € стами другими знаменитост € ми!
Tom Cruise a monté un recours collectif avec 200 autres célébrités.
— тэн, групповой судебный иск означает, что этому городу пришЄл конец.
Un recours collectif signifie la fin de cette ville.
" мол € ю вас, отзовите этот судебный иск, и никто в нашем городе больше никогда не назовЄт вас ирисочником.
S'il vous plaît, renoncez à la plainte. Plus personne ici ne dira que vous fourrez des boîtes à choco.
Ага, и ещё судебный иск на моём столе, если она поймает тебя, когда ты так на неё пялишься.
Ouai, et une poursuite en justice sur mon bureau si elle t'attrape en train de la reluquer comme ça.
Вы почти напрашиваетесь на судебный иск.
Vous suppliez pratiquement pour un procès.
- Судебный иск.
De procès.
- Судебный иск.
- Un procès.
Просто, знаете, судебный иск, типа этого, напоминает больнице, что это бизнес.
{ \ pos ( 192,230 ) } Une telle plainte rappelle que l'hôpital est un business.
Я просто учитель физкультуры, но кажется, что такое видео возможно повлияло бы на приём в колледж, возможный судебный иск, тонны плохой рекламы в прессе.
Je ne suis qu'un prof de gym, mais je pense qu'une telle vidéo pourrait avoir des conséqences pour l'université, peut être un procès, beaucoup de mauvaise publicité.
Судебный иск?
Le procès?
На моих родителей уже подавали судебный иск.
Mes parents ont déjà un procès.
Этот судебный иск точно отклонят.
L'accusation va être rejettée.
Мы думали мой 90-летний дед вернулся в бесполую стадию, но судебный иск от его Ямайской сиделки доказал обратное.
On pensait que mon grand-père de 90 ans s'était transformé en son état asexué, mais le procès de son aide soignant jamaïcain nous a prouvé le contraire.
Но, Дэни, нам не нужен судебный иск.
Mais, Dani, nous n'avons pas besoin de procès sur le dos.
До смерти хочу увидеть судебный иск, из-за которого юристы настояли на инструкции для шапочки в душе.
Je meurs d'envie de connaître le procès qui a conduit les avocats à insister sur le mode d'emploi du bonnet de bain.
Меня всё равно что обокрали, я готовлю судебный иск ".
Lui : "Qu'est-ce que tu veux dire?" Et moi : " Je suis furieux.
Я же пытаюсь заставить правительство предъявить судебный иск твоей головной компании.
Lakeesha... Gutierez...
Судебный иск!
Procès!
искусство 291
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искусственное дыхание 31
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искатель 67
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36