Сходится перевод на французский
635 параллельный перевод
Знаешь, что-то не сходится в твоей истории.
Il y a autre chose qui cloche dans ton histoire.
Говорю тебе, всё сходится, как в кино.
Je te dis que ça se tient.
Вы же видите, всё сходится.
Vous ne voyez pas que tout concorde?
Все сходится.
Tout est là.
Всё сходится.
Tout s'explique.
Все сходится.
Vous voyez, tout se tient!
Мы много времени проводим у меня, никогда у нее. Все сходится.
Tout concorde.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Je n'ai pas fait d'études, mais je peux vous dire une chose. Quand un homme et une femme se rencontrent et se plaisent, ils devraient fusionner, boum, comme des taxis sur Broadway, au lieu de s'analyser comme des échantillons de laboratoire.
- Тут что-то не сходится.
- Je ne comprends pas.
Все сходится, вот описание.
le signalement, la passerelle du bois de Boulogne, la mort qui remonte à 3 jours. Et tout colle :
Как пасьянс, сходится?
Comment ça va cette réussite?
Я вешу 182 фунта, на мне одежда не сходится.
Je pèse 165 livres et mes vêtements ne me vont plus.
Хорошо, пока всё сходится.
Jusque là, pas de problème.
Если он сходится конем Короля, вместо коня Королевы, то будет прикрыт.
S'il avait déplacé l'autre cavalier, il aurait été protégé.
Группа крови... шрам от аппендицита... приблизительное время... всё сходится даже причина смерти...
Groupe sanguin, empreintes digitales, cicatrice d'appendicite, tout concorde.
- По-моему, что-то не сходится.
Qu'est-ce qu'elle a la lecture?
Не знаю, я с ним не знаком, но что - то у меня тут не сходится.
Rien ne colle ici. - J'essaye de rassembler tout ça.
Она пришла, чтобы рассказать вам о Камилле, и у вас теперь всё отлично и всё сходится.
Elle est venue vous parler de Camille - - Et tout est parfait pour vous maintenant. C'est clair...
- Сходится, а?
- Ça colle, non?
Да, Антон, сходится.
Oui, ça colle.
Больно много со мной не сходится.
Pour moi ça ne tourne pas rond.
Она ведьма. У нее на спине нечувствительная зона есть как у ведьм в средние века. Все сходится.
C'est une sorcière.
Все сходится.
Tout concorde, tout.
Итак, Лу бросает свою жену и детей и сходится в с Тиной.
Lou quitte sa femme et ses gosses et va habiter avec Tina.
Так что все сходится.
Ça n'a aucun sens.
Это любопытный случай. В нём многое не сходится.
Non, mais c'est une affaire bizarre, pleine d'éléments contradictoires.
Что-то не сходится.
C'est pas logique.
Мэдлейн Фергюсон умерла позапрошлой ночью, между десятью вечера и полночью. Всё сходится.
Maddy Ferguson est morte avant-hier entre 22 h et minuit.
Да, уж больно хорошо всё сходится.
Je ne peux pas être plus précis.
Это та же винтовка, из которой был убит президент. Все сходится.
C'est la carabine qui a servi à assassiner le Président.
Что-то не сходится.
Ce n'est pas net.
Все сходится!
Tout se tient.
Сходится?
Ça se tient?
Всё сходится. Ты и мы.
La façon dont les pièces s'assemble, toi et nous...
- Все сходится. Я думаю, это здорово.
- Je la trouve géniale.
Волновой фронт сходится.
Elles convergent vers un même point.
Это определенно сходится с ее рассказом.
Voilà qui confirme sa version.
В твоей истории не всё сходится.
Ton histoire est pleine de trous.
Что ж, все сходится.
Ça ne m'étonne pas.
Думаю, все сходится к простому выбору, Уилли.
Le choix est simple.
Джим, похоже, сходится.
Ça semble correct.
Я должен быть уверен, что ты вернёшься через зеркало туда, где море сходится с небом.
Je dois te faire revenir par le miroir à l'endroit où la mer rejoint le ciel.
Не сходится.
Ça ne colle pas.
Поговорим. Если все сходится, то Cтэн даст.
Stan dit que c'est un bon plan.
Что-то здесь не сходится.
Quelque chose cloche.
- Ну почему у тебя всё сходится на биологии?
Pourquoi toujours tout ramener à la biologie?
- Потому что, что бы ты ни делал, всё равно всё сходится на одном из двух :
Tout en ce monde provient de deux choses :
Всё сходится.
C'est vrai, elles sont rouges.
Они покупают законодателя, он покупает консулов консулы, в свою очередь, покупают сенаторов... а сенаторы вообщем, все сходится на Императоре!
Ça monte jusqu'à l'empereur. Merde.
Все сходится.
Elle a un endroit insensible dans le dos comme les sorcières du Moyen-Age. Tout est clair.
Ну конечно - все сходится...
Mais oui, tu as raison.
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45