Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Так и знай

Так и знай перевод на французский

99 параллельный перевод
Отдай мне сигареты, а то в нос дам, так и знай.
Donne-moi les cigarettes, je vais te casser la, gueule, vu!
Так и знай. Порадуй бабушку.
Ta vieille mamie est fière de toi.
Ты лучше всех на свете. Так и знай, Джо.
Tu es le meilleur, Joe.
Так и знай :
Rappele-toi bien ceci :
Все кончится бронхитом или воспалением легких, так и знайте.
Je peux attraper une pneumonie, mais je devais lui dire...
Так и знайте!
Sachez-le!
Вы погубили меня, так и знайте... так и знайте...
Vous m'avez perdue, sachez-le... sachez-le...
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Tu supportes plus d'être sur la route.
Так и знай.
Crois-moi.
так и знай!
Comment pouvez-vous faire ça à un moment crucial? Je ne paierai pas les boissons. Jamais.
Догола раздену, так и знай.
Je te laisserai tout nu, tu verras!
Если осмелишься подать жалобу, так и знай - будешь уволен.
Alors, dépose une plainte au service du personnel! Une plainte incorrecte... t'as une retenue!
Насчет доктора Мелфи... между нами ничего нет, так и знай.
Avec le docteur Melfi, il ne se passe rien.
Я ещё повеселюсь, я ещё вернусь, так и знайте, сукины дети!
Je m'en serais sortis si seulement vous n'étiez pas intervenus, sales fouinards de fils de...
Это все их вина, так и знайте.
C'est de leur faute, tu sais.
- Я вырву ваши сердца и написаю в глотки если наябедничаете, так и знайте!
Je vous casse la tête et vous pisse au cul si vous mouchardez, compris!
Так и знайте :
Alors, dites hardiment :
Я с ним сведу знакомство, так и знайте.
Je connaîtrai sa valeur, j'en suis certaine.
Но она уже не свободна, так и знай.
Mais elle est prise, si tu veux savoir. - Qui l'a dit?
Так и знай, мой сын не женится на нечистой.
Retiens ceci... Mon fils n'épousera pas une Bilakoro.
Так и знай!
- Pour rien au monde!
Ты - соль земли, так и знай.
Vous êtes le sel de la terre.
Но Берт Манро ещё не спёкся, так и знай, дружище.
Mais Burt Munro n'est pas prêt à tirer sa révérence.
Так и знай.
Je suis sérieux.
Так и знайте! Это можно.
D'accord.
Чтобы я тебя с этой гопотой больше не видел. так и знай.
Ne traîne plus avec ces voyous. La prochaine fois, je te casserai les jambes.
Да, так и знай...
Oui, et écoute ça...
Я не там, я везде так и знай! .
"Je ne suis pas mort, je n'y suis pas."
Так и знайте : они по нам стреляют из-за очистительных сооружений.
Sachez qu'on est une cible privilégiée, près des usines chimiques.
Вместе мы горы свернём, так и знай.
Nous avons beaucoup en commun.
Так и знай. Или как прежде уже никогда не будет.
Ou ce ne sera plus jamais comme avant.
Не переживайте, я не скажу Триш, но так и знайте :
Rassurez-vous, je ne le dirai pas à Trish, mais sachez-le :
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Mais faudrait enfermer le type qui a pondu ces papiers.
Знай, что так и будет!
Tu ferais mieux de comprendre.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Écoute, cocu graisseux : L'Amour c'est que de la soif de désir, de la tromperie et du mensonge.
Это может быть Тебе интересно, так знай, Я посетил сотни других миров и из всех из них, Ваша Земля, оказалась наиболее подходящим местом.
Bien sûr. Il peut vous intéresser de savoir que j'ai visité des centaines d'autres mondes.... Et de tous, votre Terre semble la plus appropriée.
Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Mais, tu peux me croire, Ta foi et tes doutes pèsent peu face à ton affabulation.
А как подрастешь, так знай - отца твоего, как и тебя, Кириллом звали.
Et quand tu auras grandi, sache : - ton père, comme toi, s'appelait Kirill.
Знайте, что мы намереваемся убить тебя тысячу раз? И так до конца вечности, если вечность может иметь конец
Ne sais-tu pas que nous voudrions te tuer mille fois jusqu'aux limites de l'éternité si l'éternité pouvait en avoir.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Et pour que vous le sachiez, Hank Jennings n'était pas à la ferme du chien mort car il était à l'hôpital.
Так и знай.
Sûrement.
Так и знай!
J'ai plus confiance.
Так что вы, тёлки по ту сторону, знайте, что я могу и вас оприходовать... Будь вы хоть крокодилицами.
Pour que n'importe quelle fille pense qu'il y ai une chance pour que je la drague, même si c'est un thon.
Это все евреи виноваты, так и знайте.
Ils sont forts, plus forts que nous, il nous faut plus de place pour vivre, pour nous développer, nous maintenir. C'est la faute des Juifs, tu sais.
Просто знай, что Рой очень любит выигрывать. И он хочет на выходных съездить на озеро на гидроциклах, так что...
Je dis juste que Roy aime la compétition, et il veut faire du jet-ski au lac ce samedi donc...
Так что... Если ты настаиваешь на своем присутствии, просто... Знай, что мы просто сотрудники и ничего больше.
Donc... si tu insistes pour rester, saches... juste que nous sommes collègues et rien de plus.
И еще : Макс мой друг, так что знайте - я обслужу вас по высшему классу.
Comme Mac est un ami, je vous ai donné une belle chambre.
Знайте все, как Хэнк решит, так и будет.
Quel que soit le choix de Hank, ce sera la décision finale.
я так думаю, будучи девственником на прот € жении всей жизни и зна € насто € щую любовь.
Être vierge toute sa vie mais connaître l'amour, c'est respectable.
Да, и нечего на меня так смотреть знай твой отец правду, он бы не стал мне помогать а мне нужна книга.
Me regarde pas comme ça! Parce que si ton père avait su la vérité il ne m'aurait jamais aidé à retrouver ce livre dont j'ai besoin!
Так и знай.
Tu le sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]