Так что давайте перевод на французский
727 параллельный перевод
"Так что давайте - просто Никки!"
"Alors, si vous permettez, juste Nicki!"
Мюллер и ещё трое - ранены... и один в сумасшедшем доме. Мы все однажды умрём, так что давайте покончим с этим.
Mueller et trois autres blessés... et un est à l'asile.
Так что давайте сядем, выпьем вместе.
Et si on prenait un verre ensemble?
Однако на ее установку потрачены немалые деньги налогоплательщиков, так что давайте пользоваться ее преимуществами.
Mais comme son installation a coûté cher aux contribuables, profitons-en.
Мне это дело поручили, так что давайте-ка за работу.
C'est moi, le cerveau. Allons-y.
Но без меня вам не обойтись, так что давайте без глупостей.
Vous allez avoir besoin de moi.
Сетаво далеко, так что давайте выспимся.
Satevo est loin, il nous faut une bonne nuit de sommeil.
Так что давайте жить мирно и не наживать друг другу головную боль.
Alors qu'on vive en paix et qu'on ne se casse pas les couilles.
Обо всем уже позаботились, так что давайте, пейте.
Tout est réglé, allez-y, buvez!
Hу ладно, хочу пить, так что давайте поскорее вернемся на яхту.
Question de temps! Dépêchons-nous. Je meurs de soif.
Так что давайте, пошевеливайтесь!
C'est parti! Maintenant!
На нас будут смотреть, когда мы пойдем через город, так что давайте не подводить друг друга.
Nous allons traverser la ville, alors ne décevons pas les foules.
У меня мало времени, так что давайте начнем.
Venons-en au fait, je suis à court de temps.
Так что давайте без наездов.
Alors si vous me lâchiez un peu?
Нас ждет весь этот огромный лес, так что давайте за работу.
On a beaucoup de bois à abattre, alors, ne perdons pas de temps.
Это наш первый ужин в этом доме, так что давайте не будем его портить.
C'est notre premier repas ici, tâchons qu'il se passe bien.
Кажется, мы их отпугнули, так что давайте оставим их в покое.
On a dû leur faire peur... Laissons-les en paix.
Так что давайте приступим.
Alors on a intérêt à s'y mettre, hein?
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
On nous a filé un tuyau, l'inspecteur Chalmers nous fera une visite-surprise. Nettoyons donc cette porcherie.
Так что давайте наслаждаться, пока у нас есть время.
Profitons-en tant qu'on peut.
Дни тумана - это праздничнье дни, так что давайте праздновать.
Ici, les jours de brouillard sont des jours de fête.
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Il est venu nous aider! Focalisons-nous sur notre problème pas sur lui.
Так что давайте, залезайте!
Grimpez tous dessus.
Ну ладно, у меня больше работы, чем времени её сделать. Так что давайте сначала я спасу свою карьеру, а потом продолжим эту длинную тему.
Je suis débordé de boulot, alors mieux vaut éviter une longue discussion.
Так что давайте начнём сначала, ладно?
Alors, on reprend tout depuis le début?
Так что давайте воздержимся от дальнейших попыток делать шутливые замечания, хорошо? И вернемся к бизнесу.
Aussi évitons d'avoir recours à l'humour maladroit ferengi, et revenons à nos affaires.
- Конечно. Так нам будет удобнее. Что ж, давайте начнём.
Cela nous facilitera les choses.
Так что, приняли мой совет? - Ага. - Ну же, давайте выпьем.
Alors comme ça, tu as suivi mon conseil et tu es venu chez Butch?
Ну, если Вы так думаете... что это так здорово, давайте махнемся.
Si vous trouvez ça génial, on échange!
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Il est possible que... que les fantômes, disons le mot, aient été des phénomènes mal observés puis mal expliqués.
Так... Ну давайте же. Я считаю, что мы должны что-то сделать, разве нет?
Ne croyez-vous pas que c'est à nous d'agir?
Он слушает и наблюдает, так что, давайте бодрее.
Il écoute. Il voit.
Следите за микрофоном, двигайтесь плавнее. Сван наверху. Он слушает и наблюдает, так что, давайте бодрее.
Me faites pas honte.
Так что давайте идти, Джованна, а то уже поздно.
Alors allons-y, sinon on sera en retard.
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Je propose... puisqu'il m'est donné d'établir une trame entre les objets insignifiants de vos dessins, une trame explicative qui rendrait compte de la disparition de mon père... et il n'y a nul avis de son arrivée à Southampton...
Каким-нибудь лабораториям нужно бешенство, так что давайте, отнесите их в приют.
Jetez-les dans la mare.
Так, ребята, вы знаете, что вам нельзя находиться на этом уровне. Давайте! Марш отсюда!
Pas de mômes autorisés à ce niveau.
Так, а сейчас давайте кое-что закрепим. Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
Si quelqu'un ment, il vous fout dans la...
Я бы сказал так : "Давайте сотрем с лица земли Вашингтон и Нью-Йорк". Что?
Je dis que nous devons anéantir Washington et New York.
Так что давайте остановимся и сделаем перерыв.
Bon, on fait la pause.
Так, что же случилось в тот день Давайте сделаем несколько предположений.
Que s'est-il passé ce jour-là?
Ладно, давайте так : то, что я вам посоветовал вчера - не считается. Хорошо?
Alors je vais te dire, ne suis pas le tuyau que je t'ai donné hier.
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон.
Si quelque chose tourne mal, ne laissons pas la loi s'en mêler.
Давайте надеяться, что так и останется.
Pourvu que ça dure.
- Давайте. А то потом так напьюсь, что не смогу и читать. О, да.
Ouais, je serais sûrement trop bourré pour le lire dans pas longtemps.
Ну, давайте, что так медленно!
Largue tes rabans. Toutes les autres voiles sont établies.
Так, давайте уточним. Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Si j'ai bien compris, nous devons traverser la flotte ennemie, éviter les détecteurs, nous téléporter au QG klingon installer ces choses-là et les activer devant Gowron.
Так что, давайте подождем.
Alors... on attend.
Так что я сказала : "Слушайте, хотите доказательств, пусть он получит деньги с продажи." - "Давайте я привезу ему деньги".
J'ai dit : "Pour prouver qu'il en vend, faut que je ramène l'argent."
Мне нечего скрывать. Я невиновен. - Так что, давайте продолжать.
Je n'ai rien à cacher, je suis innocent.
Давайте надеяться, что так и останется.
Espérons que cela va durer.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что произошло 120
так что вот 106
так что думаю 89
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что произошло 120
так что вот 106
так что думаю 89
так что это 236