Так что я перевод на французский
53,615 параллельный перевод
И это может помочь, так что я могу вернуться.
Et ça pourrait marcher, je pourrais revenir.
- ( рэд ) Никто не вспомнил про кабинеты, так что я туда.
Personne ne tient la boutique, je vais donc explorer.
Так что я за Сайруса.
Alors je soutiens Cyrus.
Так что я хотела попросить прощение...
Donc je voulais dire que je suis désolée...
- ( ангус ) Я не могу пошевелиться, а ты — заткнуться, так что я слушаю.
Comme je ne peux pas bouger et que vous êtes bien armé, je suis toute ouïe.
так что я просто прошла мимо сестринского поста и вышла на улицу
Je passe devant la salle de garde et je sors.
Я здесь свихнусь, так что я ухожу.
Et je commence à devenir fou ici, alors je dois y aller. D'accord.
Так что я рядом, если хочешь... поговорить или просто обняться.
Donc... je suis ici si jamais tu as besoin de... parler ou... si tu veux... juste un câlin.
Но я всю ночь сидела у вашего дома и проследила за вами, так что у вас нет выбора, кроме как пустить меня в ваше устройство.
J'ai surveillé votre maison et je vous ai suivies pour vous forcer de me prendre dans votre machine.
Так что, Агги, любимая моя жена, моё солнце и звёзды, я хочу ошибаться вместе с тобой.
Alors Aggie, ma très chère femme, soleil étoilé de ma vie, il me tarde de tout foirer avec toi.
Я был так уверен, что ты жива, хотя весь мир говорил, что ты мертва.
J'étais tellement... sûr que tu étais vivante, même si tout le monde disait que tu étais morte.
Я не хочу верить, что это ты, так что помоги мне понять.
Je ne veux pas croire ça de vous, alors aidez-moi à comprendre.
Так что скажу, я составлю список людей для замены Нилы, но решать конечно же тебе.
Donc tu sais quoi, si j'écrivais une liste de noms pour remplacer Nilaa, afin de t'aider. Ok, papa.
Я переделал некоторые параметры, так что, теперь норма.
Oui. J'ai ajusté quelques paramètres, donc tu peux y aller.
Я так рада, что ты здесь.
Je suis contente que tu sois là.
Так что, да... я возлагаю надежду на слова моего друга-дегенерата.
Alors oui... Je place mes espoirs sur la parole de mon ami dégénéré.
Слушай, весь мой отряд погиб из-за Джадал бин Халида и его людей, так что, я заслуживаю это увидеть. помешать им убить кого-то ещё.
Ecoutez, mon équipe entière est morte à cause de Jadalla Bin-Khalid et de ses fidèles, alors je mérite de suivre ça, pour les empêcher de tuer quelqu'un d'autre.
Принёс? Я не смог получить фульминовую кислоту, так что смешал две доли азотной, и две доли алкоголя.
J'étais à cours d'acide fulminique, alors j'ai combiné 2 doses d'acide nitrique, et 2 doses d'alcool.
Я еду туда сейчас, так что скоро встретимся.
Je suis en train de m'y rendre, donc on devrait se voir très vite.
И если тебе вдруг не удастся или что-то сделаешь не так.... поверь мне, я прослежу, чтобы они умерли медленной и мучительной смертью.
Et si jamais tu échoues, ou si tu fais le moindre faux pas crois-moi, je m'assurerai que leurs morts soient lentes et douloureuses.
Но сейчас я вдруг понял, что так её и не выяснил.
Mais... je me rends compte que vous ne l'avez jamais fait.
Ты сделал так, что если между нами пробежит черная кошка... Я буду колебаться, прежде чем причинить вред тебе.
Vous saviez qu'ainsi, si vous devenons ennemis... je n'oserais peut-être pas m'en prendre à vous.
Да так, я нашёл кое-что в бане в Каули вчера вечером.
Juste un truc que j'ai trouvé aux bains Cowley hier.
Я сказал вам, что здесь что-то не так.
J'ai dit que c'était suspect.
Так, джентльмены, я уверен, что вам обоим это будет интересно.
Bien, messieurs, je suis confiant. Ceci vous intéressera tous deux.
Потому что если это так, я бы хотела пригласить адвокатов Мэйл.
Si c'est le cas, j'aimerais la présence de notre avocat.
Я так и думал, что видел это.
Je pensais bien l'avoir vu.
Если вы слышите, наверняка так и есть, потому что вы мерзопакостные, можно я выдам гневную тираду насчет микроменеджмента?
Si vous écoutez, et c'est probablement le cas, c'est ce qui vous rend sinistre, Est-ce que je peux protester une seconde contre la microgestion?
Так, что я должен делать?
Alors, qu'est ce que je fais?
— Но... — Грацие. Если что-то пойдёт не так, в смысле, если ты включишь неадекват, то я вставлю наушники, и буду есть, слушая подкаст.
Au fait, si ça devient bizarre, c'est-à-dire si tu deviens bizarre, j'écouterai un podcast en mangeant.
— Что? Нет, я так не думаю.
- Je crois pas, non.
Думаю, вы так психанули, что убили Йена, вот что я думаю.
Vous vous êtes pris la tête avec Ian et que vous avez fini par le tuer, c'est ce que je pense.
Поверь, если я чему-то и научился в этом кресле, так это тому, что нужно радоваться тому, что имеешь.
Croyez-moi, si j'ai appris une chose en étant dans ce fauteuil c'est que le bonheur vient lorsque l'on accepte ce que l'on a
Это моя команда, и я главный, так что при всем уважении...
C'est mon équipe, - je commande ici alors avec tout...
Ну, я планировал, но эти 833 сообщения спутали все карты, так что, я могу и на месте колечко слямзить.
C'était le plan, et puis ce truc des 833 messages du numéro vert est arrivé et ça a un peu refroidi l'ambiance alors est-ce que ça te va si j'en vole une quand on y sera?
Я рад, что это так.
Je suis content de l'erreur.
В последнее время я так зациклилась на своей мыльной опере, что совсем забыла, что я не единственный человек, у кого сложная ситуация с биологической матерью и приемной матерью.
J'étais tellement prise dans mon propre soap opera que j'ai oublié que je ne suis pas la première personne à avoir une histoire compliquée à propos d'une mère biologique et d'une mère adoptive.
Я знаю, что Лукас уничтожил твой мемориал, но мы действительно думаем, что он так же отвратителен, как всё это?
Je sais que Lucas a détruit ton mémorial mais on pense vraiment qu'il est aussi exécrable que ça?
Я просто уронила ключи в багажник, а моё устройство не работает, поэтому я позвонила другу, у которого есть другая пара ключей и он уже едет. Так что, всё хорошо.
J'ai juste fait tomber mes clés dans le camion et cela ne marche pas donc j'ai appelé un ami qui a un double et il est bientôt là donc tout va bien.
Что я не могу понять, так это, как вы можете сделать это, просто избавившись от неё?
Ce que je ne comprend pas c'est comment tu peux faire ça la mettre à l'écart comme ça?
Так же, как я нужна была вам, чтобы позаботиться о Шарлотте, после всех тех ужасных вещей, что она сделала.
Comme tu avais besoin que je m'occupe de Charlotte. Après les choses terribles qu'elle a faites.
Ты заставил меня побегать, думая, что я сделал что-то не так.
Tu m'as fait courir, comme si j'avais fait quelque chose de mal.
Так что однажды ночью, пока он спал, я взяла его руку и поцарапала себя.
Une nuit, pendant qu'il dormait, j'ai pris sa main et je me suis griffée.
Я так обрадовалась, когда узнала, что проведу вскрытие в вашем морге.
- Docteur Chakrabarti! J'étais ravi quand j'ai réalisé que j'allais faire cet examen dans votre morgue.
Я вернулась и проглотила чертов чип, потому что Джаха сказал, так я буду с тобой.
Je ne t'ai pas lâché. Je suis revenue, j'ai pris cette satanée puce parce que Jaha a dit qu'il m'emmènerait te voir.
Потому что я не думала, что у меня там все в порядке Так что, может
Je ne pensais pas que ça marchait, là-dessous.
В свою защиту скажу, что я был так долго голодным. что теперь, когда я ем. у меня сумасшедший прилив энергии.
Pour ma défense, ça fait longtemps que je vis avec le ventre vide et maintenant, quand je mange, j'ai un regain d'énergie incroyable.
Так что, если решать мне, я ухожу.
Si ça ne tenait qu'à moi, je partirais tout de suite.
Только я решил, что разгадал твою игру, так нет.
Je pensais connaître ton jeu mais en fait, non.
- Микаэла. - На кону моя жизнь, я так трудилась, а теперь она на грани развала, потому что у кого-то длинный язык!
C'est ma vie qui est en jeu, et j'ai travaillé trop dur pour qu'elle soit ruinée parce que tu as ouvert ta grande gueule!
Как тогда, когда брат сказал, что Мистера Смешинку сбила машина, и я проплакал пару часов, пока он не принёс кота в мою комнату, и так я узнал о 1-м апреля.
Comme quand mon frère m'a dit que M. Giggles s'est fait renverser, et j'ai pleuré des heures, jusqu'à ce qu'il m'apporte le chat dans ma chambre et que je comprenne que c'était un poisson d'avril.
так что я подумала 158
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я не знаю 107
так что я надеюсь 39
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я не знаю 107
так что я надеюсь 39
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я уверен 24
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я уверена 24
так что я пойду 51
так что я хочу 54
так что я думал 21
так что я бы сказал 17
так что я решила 39
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я уверена 24
так что я пойду 51
так что я хочу 54
так что я думал 21
так что я бы сказал 17
так что я решила 39
так что я решил 52
так что я ухожу 18
так что я просто 57
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что я ухожу 18
так что я просто 57
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147