Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Такая уж я

Такая уж я перевод на французский

188 параллельный перевод
Мистер Стайлз, не такая уж я и старомодная.
Vraiment, M. Stiles, je ne suis pas si coincée que ça.
- Такая уж я есть. ( Себя не переделаешь. )
- On se refait pas.
Только на самом деле не такая уж я и страшная.
Seulement, tu vois... je suis pas si moche que ça.
Да, конечно, это эгоистично, но такая уж я!
Je sais que c'est assez égoïste... mais je suis comme ça!
Да, конечно, это эгоистично но такая уж я!
Je sais que c'est assez égoïste... mais je suis comme ça!
- Не такая уж я пьяная.
Je suis pas si soûle que ça
Эй, не такая уж я и большая.
Je ne suis pas grosse!
Я на треть финансирую операции Мэрфи. И не такая уж я милая.
Un tiers de l'affaire est à moi, et je ne suis pas gentille.
Такая уж я есть.
Je suis comme ça.
- Такая уж я уродилась.
Coup de pied au cul!
Не надо. Не такая уж я и красавица.
Je ne me trouve pas si jolie que ça.
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Nous sommes loin d'être une famille type.
Если уж такая редкая жемчужина тебе не по нраву, я умываю руки!
Si cette perle rare ne te convient pas, je ne m'occupe plus de rien!
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Je pense que malgré les bas, elle a entendu nos voix et elle me semble intelligente.
С чего ты всё время смотришь на меня, будто я грязная и всё такое? Я что, такая уж грязная?
Pourquoi tu me regardes toujours comme si j'étais une traînée?
Дорога не такая уж хорошая. Дорогой, я хочу доехать как можно быстрее.
- Vous n'avez pas froid?
Я не думаю что это такая уж хорошая идея.
ce n'est pas une bonne idée.
Я не такая уж невинная.
Je ne suis pas si pure.
Но говорю, сумма не такая уж большая. Я всего лишь профессор.
Mais je ne suis qu'un pauvre professeur d'université, ça n'ira pas loin.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история...
Je ne vous ai jamais raconté cette anecdote.
Не такая я уж и везучая
Comme porte-bonheur...
Такая уж я.
Je me donne.
Я вовсе не такая уж умная.
Je ne suis pas si intelligente que ça.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. Я знаю, что делать.
Petit tribut à payer aux dieux de la fête.
Я не такая уж большая любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
Je ne suis pas une grande lectrice et je prends du plaisir dans beaucoup de choses.
Да уж, я такая.
Je suis comme ça!
Такая уж я.
J'essaye d'être dure de tout mon être.
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
Je ne pensais pas le dire un jour, mais en matière d'affaires, cette occupation n'est pas si mal.
Может, я не такая уж смышлёная собака, но я знаю, что такое "сбить насмерть".
Je ne suis peut-être pas malin, mais les chiens écrasés, je connais.
Я думаю, не такая уж она и особенная.
En fin de compte, elle n'a rien de spécial.
Я просто не знаю, мне не кажется, что это такая уж хорошая идея.
Je ne sais pas si c'est une si bonne idée.
Уж такая я. Занимаюсь.
C'est tout à fait moi.
Я подумал над вашими словами и решил, что Крог не такая уж безопасная игрушка.
Vous aviez raison. Krog est un jouet dangereux.
Но теперь я думаю, может, это была не такая уж великая работа.
Ces derniers temps, j'ai le sentiment de n'avoir pas si bien rempli mon contrat.
Ты ведь знаешь, я не такая уж и сладкоежка...
Je ne suis pas très gourmande.
Я профессиональный филер. Такая уж у меня работа.
Je suis un guetteur professionnel.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
J'essaie de ne pas y penser, c'est tout. Ces choses-là arrivent. Je ne l'ai pas voulu, mais c'est la vie, ok?
Она не такая уж милая, не так ли? Я говорю тебе, неважно, сколько она дает, она такая же, как все.
Quoi qu'elle fasse, elle reste vulgaire.
Делая их, я думал о том, что смерть не такая уж и страшная штука.
Si je devais l'expliquer, Je l'ai fait en pensant que la mort n'était pas une chose effrayante après tous.
Я не такая уж доступная.
Je ne suis pas si facile, tu sais.
Ангел, я не думаю, что это такая уж хорошая идея – работать со столькими многими делами одновременно.
Ce n'est pas judicieux de travailler sur plusieurs dossiers à la fois.
- Уж прости что я такая СКУЧНАЯ!
Désolée d'être si chiante. Je vous laisse.
Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька.
Je passe par ici en espérant qu'un jour, tu m'invites à manger un mets typique de ce joli... petit, mais quand même pas trop petit... et ô combien sympathique village.
Я не такая уж бестолочь.
C'est pas moi l'idiot, ici.
Я... начинаю думать, что, возможно, это была не такая уж хорошая идея.
Ne t'inquiète pas pour ça. En plus, c'est beaucoup plus intéressant que d'y aller tout seul.
Ну уж прости, Рейчел, но я не такая, как ты, ясно?
Désolée Rachel, mais je ne suis pas comme toi
Потому что, чем больше я думал, тем яснее понимал что брак для тебя не такая уж хорошая штука.
Plus j'y pense, plus je me rends compte que le mariage ne te convient pas forcément.
Я не такая уж дрянная, я не буду спать с тобой.
Je ne suis pas si gârce, je ne coucherai pas avec toi
Если, попав в мою орбиту, он все же окажется честным малым, значит, я не такая уж злая планета, как я надеялся.
S'il devient honnête à mon contact, j'aurai failli à ma réputation. Disparaissez, monsieur.
- Я не такая уж и глупая..
Je connais ça. Je ne suis pas idiote.
Так, если кто-нибудь тут собирается хныкать, плакаться или говорить гадости, то он узнает, что я не такая уж приятная особа.
- Le prochain qui râle, se plaint ou se montre un tant soit peu négatif va voir que je ne suis pas si cool que ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]