Твоя правда перевод на французский
289 параллельный перевод
Твоя правда.
Tu as raison.
- Правда Йонады - твоя правда.
- La vérité de Yonada est ta vérité.
Твоя правда.
Vraiment?
- Может твоя правда.
Votre vérité!
- Твоя правда.
C'est vrai.
- Твоя правда, Пеп.
- Tout à fait, Pep.
- Твоя правда.
- A vos ordres.
- Да, Джорджи, твоя правда.
- Vrai, Georgie. Très vrai.
Твоя правда, едрёна вошь. Звонкой монетой или, блядь, купюрами.
T'as raison, en nature ou en espèce.
Это твоя девушка, правда?
C'est elle?
- Это правда, что твоя мать убежала с тем парнем?
- C'est vrai pour votre mère? - Oui.
Скажи-ка, сынок... правда, твоя мама прехорошенькая?
Dis-moi fiston... ta maman n'est-elle pas très jolie?
Твоя правда...
Ce serait génial!
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
Vous commencez à retrouver votre belle silhouette, très chère!
Не правда ли, твоя дочь красива?
Elle est devenue une très jolie jeune fille.
Да, конечно, твоя правда, так оно и есть.
C'est vrai, c'est vrai!
Правда, они ночью спали. Эдмон, твоя энергия меня восхищает.
Mais eux dormaient la nuit.
Как низко пала твоя дочь, правда?
Elle est tombée bien bas, ta fille, c'est ça?
Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Permets que le travail que tu as commence sur eux devienne perfection venu le jour de Jésus Christ.
Она правда твоя сестра?
C'est vraiment votre sœur?
Правда, что твоя сестра транссексуал?
Ta soeur est un transsexuel?
И жена твоя знала, правда?
Votre femme savait elle aussi.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
On fait des courses. Ta mère nous a dit que tu travaillais ici. Et c'est vrai!
Правда. - Боже, как мне нравится твоя яхта.
J'aime bien votre voilier.
Ни лица нет, ни выи, Зубья есть, но они кривые. Получить меня можно, правда твоя.
Je n'ai pas de visage, mais ma vie ou ma mort dépendent de mes dents inégales.
Есть только одна правда - твоя.
Il n'y a qu'une vérité, la tienne.
Здесь цветной телевизор, я достал новый пульт... так что теперь, мы сможем смотреть то, что мы захотим. Хайд, твоя мама и правда сбежала с каким-то дальнобойщиком?
Ta mère a vraiment filé avec un routier?
Еще бы! Эта твоя задница, правда?
Je vais te dire ce qu'il y a.
Твоя правда.
- C'est vrai.
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
J'ai besoin d'aide.
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ? ПРАВДА?
Tu savais que ta famille m'a donnée un surnom?
Видишь как просто. Правда она не совсем твоя.
Vas-y doucement, elle n'est pas tout à fait à toi.
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
Si c'est vrai, alors tu viens du futur, ce qui veut dire que ton équipage a repris le contrôle du Voyager.
Твоя очередь, правда горячей воды совсем мало осталось.
Ton tour. Il ne reste pas beaucoup d'eau chaude. Désolée.
О, подожди. Твоя же сила не в волосах, или нечто подобное, правда?
Toute ta force n'est pas dans tes cheveux, si?
Ну, а ты правда уверен, что эта твоя блондинка не просто уловка, Пэйси?
Tu es sûr que ta blonde ce n'était pas une ruse, Pacey?
Тебе полагается самому одеваться, или твоя мамочка и правда хочет, чтобы ты был похож на гомика?
Tu es supposé t'habiller tout seul ou c'est maman qui veut en fait que tu ressembles à un homo?
Разве твоя мама не возмутится, когда увидит cвой дом в фильме ужасов? Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Ce ne sera probablement pas bon pour la valeur de la propriété, mais tu dois admettre que c'est plutôt cool
Мне правда льстит твоя вера в мои кулинарные способности, но я не могу сделать этого сегодня.
Je pensais qu'on avait un arrangement.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже. - Мне и правда пора.
C'est pas parce que mon mariage est en train de se casser la figure que je dois aussi briser le tien, je suis désolé.
Это правда твоя любимая книга?
C'est vraiment ton préféré?
Милли, мне правда нужна твоя помощь.
Écoutez, Millie, j'ai vraiment besoin de votre aide.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
Tu veux que je te dise, quand un homme trempe son biscuit au Nebraska, sa vie change à jamais.
Правда в том, что твоя мама все равно будет периодически выпивать.
Ta mère va quand même se boire un coup de temps en temps Non.
Ну все эти "А я правда твоя девушка? А я правда твой парень?"
Je suis ton fiancé, ou ton petit-ami?
Только дождливый день может показать в какой разрухе твоя жизнь, правда?
Rien ne vaut un jour de pluie pour réfléchir sur ta vie, hein?
Твоя история о Ван де Каапе, правда?
- Ton histoire, c'est Van De Kaap. Cette pierre est à moi.
- Это твоя первая правда за вечер.
- Vous m'avez tiré dessus?
Твоя мама просто прелесть, правда?
Ta mère. C'est une crème.
Мы же не хотим, чтобы твоя мама застала тебя с незнакомцем, правда?
Vous ne voulez pas que votre mère vous trouve en haut avec un homme étrange, hein? Étrange?
Нам правда нужна твоя помощь.
Ton aide serait précieuse.
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22