Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То жертвовать

То жертвовать перевод на французский

86 параллельный перевод
Но иногда, когда дружба стоит на кону, надо чем-то жертвовать.
Parfois, quand il est question d'amitié, il faut faire des sacrifices.
Нам всем приходится чем-то жертвовать!
Nous devons tous faire des sacrifices!
Чтобы воплотить мечты в реальность, приходится чем-то жертвовать.
On renonce à certaines choses quand on poursuit un rêve.
Всегда приходится чем-то жертвовать.
On sacrifie toujours quelque chose.
Иногда нужно чем-то жертвовать.
Il faut parfois faire des sacrifices.
Милая, иногда приходится чем-то жертвовать
Chérie, parfois, il faut faire des sacrifices.
Победителям всегда приходится чем-то жертвовать.
Gagner demande des sacrifices.
Соглашаться, чем-то жертвовать - все это тяжело.
Et s'engager, faire des sacrifices, c'est difficile.
Приходится чем-то жертвовать.
Il faut faire des sacrifices.
Ричард, всем нам приходится чем-то жертвовать.
Voyons, Richard- - On doit tous faire des sacrifices.
- Я? Он и так тебя убьет за то, что отпер дверь. Зачем еще кем-то жертвовать?
Il vous tuera pour la porte, alors pendant qu'on y est...
Я должен чем-то жертвовать. Чтобы спасти мир.
Je dois faire des sacrifices pour sauver le monde.
Нет, нет, придется чем-то жертвовать! Это единственная возможность, понимаешь?
Tu devras faire un sacrifice.
Это ужасно, но приходится чем-то жертвовать.
- Bon alors... C'est terrible, mais on doit tous faire des sacrifices.
Великим ученым всегда приходится чем-то жертвовать во имя науки.
Pour être un grand scientifique, des sacrifices doivent toujours être consentis.
Для этого нужно чем-то жертвовать.
Pour ça, il lui fallait chasser et tuer.
Но ради него придется чем-то жертвовать, поверь мне.
Mais ça vient avec le sacrifice. Crois-moi.
Я знаю, для тебя это тяжело, но мы оба должны чем-то жертвовать.
Je sais que c'est dur pour toi, mais nous devons tous les deux faire des sacrifices.
Да, обоим, нам обоим надо чем-то жертвовать.
Par moment on sera obligés de faire passer nos métiers en priorité.
Всем нужно чем-то жертвовать.
Tout le monde doit faire des sacrifices.
Но если вы хотите быть лучшими, вы должны чем-то жертвовать.
Mais si tu veux être le meilleur, des sacrifices doivent être faits.
Всем приходится чем-то жертвовать.
Tout le monde fait des sacrifices.
Похоже, он думает, что ты готов чем-то жертвовать.
D'après lui, tu as beaucoup de choses à leur apporter.
Думаешь, мы с Дон Гю допустим, чтобы тебе пришлось чем-то жертвовать?
Tu penses que Dong Gyu Hyung et moi sommes du genre a laisser passer un problème d'emploi du temps?
Мы все должны чем-то жертвовать во время войны.
Il faut faire des sacrifices en temps de guerre.
Нет. - Нам всем приходится чем-то жертвовать.
Nous devons tous faire des sacrifices.
Наверное, всем иногда приходится чем-то жертвовать.
Je suppose que nous devons tous faire des sacrifices.
Его собственная коробка чтобы скрыться Чтоже, каждый должен чем-то жертвовать, доктор Ходжинс, и, по-моему, время чтобы питон принес себя в жертву.
Il faut faire des sacrifices, Dr Hodgins, et il est temps que le python fasse le sien.
Приходится чем-то жертвовать во имя любви.
Il y a des sacrifices qu'on doit faire au nom de l'amour.
Нужно чем-то жертвовать.
Tu fais de sacrifices.
- Иногда нужно чем-то жертвовать.
Parfois, le sacrifice est un art.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Je suis toujours resté fidèle au principe qui gouverne ma profession, et qui consiste à subordonner sa conception de la justice à l'autorité judiciaire, et à se préoccuper de la loi sans chercher à savoir si elle est juste ou pas.
Типа, жертвовать чем-то из-за пробных показов, постановлений начальства и так далее?
Est-ce que vous avez laissé tomber... des choses à cause d'enquêtes, d'avis ou de choses comme ça?
Чем-то надо жертвовать. Something had to give.
Il fallait que quelque chose se passe.
Я хотел... мог бы сказать моему старому "я", что для того, чтобы защищать кого-то, иногда приходится жертвовать собой.
J'aurais voulu savoir cela a l'époque et pouvoir me dire c'était les faire passer avant soi.
Я бы хотел сказать своему старому "я", что для того, чтобы защищать кого-то, иногда приходится жертвовать собой.
J'aurais voulu savoir tout cela c'était les faire passer avant soi.
Приходится жертвовать кем-то во благо большинства.
Ils sont peu, à pouvoir sacrifier leurs vies pour le bien de tous.
Но чтобы поддерживать эту безопасность, каждый должен чем-то жертвовать.
Et pour pouvoir rester en sécurité, on doit tous faire des sacrifices.
Иногда.... в браке приходиться жертвовать чем-то
Parfois, se marier, c'est faire des sacrifices.
Используя термины, которые ты понимаешь, мы говорим о эволюционном стимуле... жертвовать чем-то для наших потомков, нашей семьи, наших друзей. Охранять их.
- Tu dois comprendre qu'on est tous condamnés à nous sacrifier pour sauver nos enfants, notre tribu, nos amis.
Я слишком тяжело работал, чтобы добиться положения. Я не могу жертвовать им ради какой-то женщины.
Je trop donné pour sacrifier mon poste à cause d'une femme.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
J'ai compris qu'être parent, c'est se sacrifier.
Стоп ребята. Эй... эй... мы ведь договорились, что чем то придётся жертвовать.
On avait dit qu'il faudrait faire des sacrifices, non?
То, как вы двое продолжаете жертвовать собой один за другого.
La manière que vous avez de vous sacrifier l'un pour l'autre.
То, что ты остаешься здесь, значит, что тебе нужно жертвовать чем-то.
Tu as dû abandonner trop de choses.
А я устала от того, что тебе приходится жертвовать чем-то ради меня...
Et j'en ai assez de te faire abandonner des choses.
Нет, я понимаю, но порой быть героем - означает жертвовать одним во благо чего-то другого.
J'ai compris, mais parfois être un héros. sacrifier une cause pour en privilégier une autre.
Спрашиваешь меня, как? А почему? С чего кто-то должен жертвовать своей жизнью?
La question est pourquoi quelqu'un sacrifierait sa vie, pourquoi une femme comme elle se démènerait pour toi?
Хорошо, если не хотите жертвовать, то и не надо.
Vous voulez pas donner, alors donnez pas.
Иногда ты должен жертвовать своими любимыми вещами для чего-то большего
Parfois tu dois sacrifier ce que tu aimes pour quelque chose de plus grand.
Жертвовать чем-то для них...
Faire des sacrifices pour eux...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]