То же самое перевод на французский
6,068 параллельный перевод
То же самое, понятия не имею как тебя зовут.
Beau boulot.
То же самое, что и со всем, что делает тебя счастливым.
C'est pareil à chaque fois qu'une chose te fait sentir bien.
Я делал то же самое еще с первого дня.
J'ai fait ça le premier jour ici.
Есть ли хоть малейший шанс, что ты чувствуешь ко мне то же самое?
Y a-t-il une chance que tu ressentes la même chose pour moi?
— То же самое.
Idem que.
Хочу, чтобы ты сделала то же самое в остальной части города.
Je veux que vous fassiez la même chose pour le reste de la ville.
Мне то же самое.
Je prendrai la même chose.
Советую тебе сделать то же самое.
Je vous suggère d'en faire autant.
Габи, я чувствую то же самое.
Je ressens la même chose.
Всё то же самое!
Tout est pareil.
Если вы считаете, что Бог существует, значит, так и есть, потому что ваша вера и ваши действия приносят Его в мир. То же самое справедливо для любви.
Si vous pensez que Dieu existe, alors il existe, parce que votre foi et vos actions entraînent sa présence dans le monde, et c'est aussi vrai pour l'amour.
То же самое.
La même chose.
Вы хотите, чтобы он сделал с Джейном то же самое, что и с Гэбриэлом?
Voulez-vous qu'il fasse la même chose qu'il a faite à Gabriel sur Jane?
Знаешь что, Боб? Я чувствую то же самое.
Tu sais, Bob, c'est pareil pour moi.
С копами то же самое.
Pareil pour les flics.
Я сказала Карлосу то же самое.
J'ai utilisé la même excuse pour Carlos à propos de toi.
Одна ошибка, и со мной случится то же самое.
Il ne fait aucun doute que j'aurais pu finir comme lui.
Я бы сделал то же самое для своей дочери.
Je ferais pareil pour ma fille.
То же самое мне говорил отец, когда я была маленькой о Лукасе Риме, когда я не кричала посреди ночи из-за ночного кошмара : " Не бойся.
C'est ce que me disait mon père quand j'étais petite, sur Lucas Reem, quand je crierais au milieu de la nuit pour un cauchemar. " Ne t'en fais pas.
Думаете, он пытается сделать то же самое с Рэйчел?
Est-ce que tu penses qu'il essaie de faire pareil à Rachael?
Я могу спросить то же самое.
Je pourrai te demander la même chose.
Вы то же самое говорили на сегодня, но сейчас явно холоднее.
Vous aviez dit ça pour aujourd'hui, mais ça semblait une peu plus frais.
С этими громилами все то же самое.
C'est pareil avec ces détenus.
Судя по вашему прошлому, мистер Прэди, вряд ли вы можете сказать то же самое.
Si je me base sur votre passé, M. Prady, je ne pense pas que vous puissiez en dire autant.
То же самое было с конкурсами красоты.
Elle faisait pareil avec ces concours de beauté.
Я ведь такая же, какой была всегда, ищу то же самое, но понятия не имею, как это найти.
Je suis la même personne que j'ai toujours été. Je cherche la même chose. Je ne sais pas comment la trouver.
Почему бы нам и сейчас не сделать то же самое?
Pourquoi ne pas refaire la même chose?
Но я не позволю тебе сделать то же самое с Эммой.
Mais je ne te laisserai pas faire pareil avec Emma.
Так я сделаю то же самое для Лили.
Alors je ferai la même chose à Lily.
Он делал то же самое и с другими парнями.
Il a fait ça à tous mes copains.
Да. Нам следует сделать то же самое с той штукой в бункере.
T'es trop flemmarde pour aller en chercher.
Это не то же самое.
- C'est différent.
Это не то же самое.
Ça n'a rien à voir.
Шарлотта умерла ради их спасения, и я готова сделать то же самое.
Charlotte est morte pour les sauver, et je suis prête à faire la même chose.
Да, я похоже подхватил то же самое, что и она.
J'ai peut-être attrapé la même chose qu'elle.
Он мог сделать то же самое с тобой.
Il aurait pu s'en prendre à toi.
И ты знаешь, что для тебя я бы сделал то же самое.
Je ferais la même chose pour toi.
То же самое на задней.
Pareil qu'a l'arrière.
Это то же самое, как если бы она спала рядом с вами в постели.
C'est juste comme si elle était endormie dans le lit à côté de vous.
То же самое, что сказала в гостиной.
La même chose que dans son salon.
Уверен, что люди, которые расщепили атом, сказали то же самое.
Je suis sûr que ceux qui divisent les atomes ont dis la même chose.
То же самое относится к полю боя, поэтому то, что мы сегодня представим является экстраординарным.
On peut dire la même chose pour le champ de bataille, c'est pourquoi ce qu'on a est extraordinaire.
Подумал, что они сделали то же самое с тобой, я беспокоился.
Je me suis dit que vous aussi, peut-être, et j'étais inquiet.
Если бы я был на вашем месте, сделал бы то же самое.
À votre place, je ferais pareil.
У собаки на улице то же самое было.
Je l'ai aussi vu sur un chien dans la rue.
Думаешь, Оппенгеймер чувствовал то же самое, разрабатывая ядерную бомбу?
Tu crois que le créateur de la bombe atomique se sentait aussi comme ça?
Позволь мне сделать то же самое и для тебя.
Laisse moi faire la même chose pour toi.
Окажись ты на моем месте 20 лет назад, Сделал бы то же самое, что и я, чтобы защитить своего ребенка?
Si tu avais été à ma place il y a 20 ans, aurais-tu fait ce que j'ai fait pour protéger ton enfant?
Будь честна. Ты бы сделала со мной то же самое.
Sois honnête, tu m'aurais fait exactement la même chose.
- То же самое.
- Pareil.
То же самое.
Idem.
то же место 27
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то жена 18
то женщиной 33
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
то женщиной 33
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81