Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То женой

То женой перевод на французский

322 параллельный перевод
Стрелять в того, кто спить с чьей-то женой?
Tuer un homme parce qu'il couche avec sa femme? Quelle idiotie!
Ќичего, что ты чьей-то женой была.
Je me moque que vous soyez la femme d'un autre. Vous me plaisez, juste.
Я познакомился сегодня с чьей-то женой через службу телефонных знакомств.
J'ai accompagné une femme à un club échangiste.
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Si quelqu'un s'interpose entre homme et femme. La femme peut décider qui elle préfère.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
J'ai dû faire des erreurs. J'ai toujours voulu être une bonne épouse et une bonne mère.
И про то, будто я хочу стать его женой.
Et j'ai jamais voulu fonder un foyer avec lui!
Может, его беспокоят дела магазина? Или у него что-то не ладится с женой.
Il doit avoir des ennuis dans son travail ou avec sa femme.
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Dire qu'y a rien entre vous et la veuve, c'est mentir.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери. Но где-то же надо начинать, отец. Чепуха.
Il faut bien commencer quelque part.
Я-то считал вас прекрасной, образцовой женой и матерью.
Je vous croyais une épouse et une mère irréprochables.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Je serais peut-être mariée à un chauffeur. Et je crèverais la faim.
Спасибо, Джесс, за то, что была моей женой.
Merci, Jess, d'avoir été ma femme.
Я хочу поговорить с женой. Может, у нее есть какие - то известия от Девиде.
Ma femme a peut-être des nouvelles de David.
Если ты решишь оставить преподавание, то сделаешь кое-кого очень счастливой женой.
Si vous décidez un jour d'arrêter d'enseigner, vous ferez une épouse merveilleuse.
Если бы Джаффи не был тем самым, который был просто необходим я бы никогда не взял на борт кого-то с женой и детьми.
Si Jaffe n'avait pas été l'homme de la situation, je n'aurais jamais pris un homme marié avec des enfants.
Послушайте, месье Тирселин, По некоторым причинам мы с моей женой задаемся вопросом, не скрывает ли эта поездка какие-то секреты молодых людей.
- Monsieur Tiercelin, pour certaines raisons, nous avons été amenés, ma femme et moi, à nous demander si ce petit voyage ne cachait pas quelques secrets de jeunes gens.
Стен считает, что то, что нельзя делать вместе с женой, для него неприемлемо.
Stan est très bien. Stan dit toujours : "Ce qu'on ne peut pas faire à deux est exclu."
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
Voyagez-vous en famille pour la même raison?
" То, что он остался со своей женой.
Il n'avait qu'à pas la quitter.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
Si elle s'approche d'abord de sa cousine, elle sera ma femme.
А он уж так-то клялся, так-то клялся! B глазах царя венками обменяться и взять меня женой.
Lui-même a fait serment au roi d'échanger devant lui les diadèmes nuptiaux et de m'épouser.
я полагаю, что ваша жена... боюсь, я вынужден называть её вашей женой... я не удивлюсь, что она где-то здесь.
Parce que c'est justement l'enquête dont vous m'avez chargé qui m'a amené ici.
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Atamante était le fils d'Eole, le dieu des vents lno avait d'abord été l'épouse d'Eole
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
Ce que je veux dire... je ne suis pas faite pour être femme de flic.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
C'est sans doute le dernier cri de permettre à M. Personne de faire l'amour sa femme, c'est ça?
Вы с женой, в постели, пользуетесь каким-то искуственным возбудителем например - марихуаной?
Votre femme a-t-elle besoin de stimulation artificielle avant de faire l'amour? De la marijuana?
Тебе просто всю жизнь хотелось мне нагадить за то, что 20 лет назад я переспал с твоей женой.
La vie dont tu parles, tu l'as passée à essayer de me faire des crasses. Pourquoi? Parce qu'il y a 20 ans j'ai couché avec ta femme.
Я как-то выпивал с ребятами, и приходит он со своей женой.
tout le lot!
- Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой? ..
Je crois avoir lu quelque part qu'il avait des ennuis avec sa femme.
У вас проблемы дома? Проблемы с женой или кто-то болеет.
Je pensais que ça allait mal chez toi, une maladie.
Что? То, что ты делал со своей женой, я делала с мужем.
Ce que tu as fait avec ta femme, je l'ai fait avec mon mari.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Avec sa femme ils étaient dans un bar... et un forcené a mitraillé la baraque.
А если бы кто-то вел себя так с твоей матерью? Или сестрой? Или женой?
Tu dirais quoi si quelqu'un faisait ça à ta mère, à ta sœur ou à ta femme?
" то это ты здесь делаешь с моей женой?
Qu'est ce que vous croyez faire avec ma femme?
Думаешь, у Луи Пастера было с его женой что-то общее?
Et Louis Pasteur et sa femme, alors?
Я не уйду, пока вы не извинитесь за то что сделали с моей женой.
Non. M. Burns, je ne partirai pas tant que vous ne vous serez pas excusé auprès de ma femme.
Потом в другом номере какой-то сумасшедший маньяк приставил ко мне пистолет и заставил играть психо-сексуальную драму с его женой.
Plus tard, dans une autre chambre, Un putain de taré de maniaque m'a posé un pistolet sur la tête... et m'a forcé à jouer une sorte de drame psycho-sexuel avec sa femme.
Могу я... мьI с женой обратились к вам, а не в полицию, потому что считаем, что это как-то связано с обвинениями профсоюзов.
Est-ce que... Si on s'est adressés à vous c'est parce que nous pensons que c'est peut-être lié à l'affaire du syndicat des mécanos.
Если ты отправишь меня назад, я всё ещё буду твоей женой если не фактически, то по имени.
Si ce n'est de par les actes, je serai votre femme de par mon nom.
Я как то летал туда с Сюзан, моей женой.
Je l'ai pris avec ma femme.
Типа, может, он был с женой или с девушкой. Место-то большое...
Avec sa femme ou sa fiancée.
Ставлю миллион долларов на то, что вы занимались сексом не только с женой.
Je parie 1 million que vous vous en êtes tapé d'autres.
Просто мы тут говорили с женой по телефону... пару дней назад. И она предложила, вполне резонно, какое-то время пожить мне здесь одному.
Mais j'ai eu ma femme au téléphone avant-hier et elle m'a dit, à juste titre, d'organiser d'abord mes affaires.
Представь, ты женат, что бы ты почувствовал, скажи кто-то что он спал с твоей женой?
Tu es marié, et un type te dit qu'il a couché...
Марлен, с его женой что-то случилось, она в больнице.
Marlène, sa femme a eu un accident, il part pour l'hôpital.
С ней можно то, чего нельзя с женой.
On fait pas tout avec sa femme.
Я сказал, что мне было бы трудно так с моей женой, не ненавидеть её за то, что она бросила меня. Я не знаю, как следовать его совету в моем случае.
Je lui ai dit qu'il m'était difficile, enfin que je ne peux vraiment pas... comment mettre cette théorie en pratique dans mon cas.
В 70-е годы в Гаване мы с женой пытались найти музыку, подобную той, что слышали на кассете, которую подарил мне друг.
A La Havane, dans les années 70, ma femme et moi avions cherché cette musique, le son, dont un ami m'avait donné une bande.
Со мной всё в порядке, а вот с женой что-то не так.
- Bien. C'est ma femme qui va pas.
Это за то, что переспал с моей женой в чёртовом миниавтобусе.
Pour avoir couché avec ma femme... dans le minibus.
Он вместе со своей женой собираются на какую-то коктейльную тусовку..
II va à un cocktail avec sa femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]