Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То же должен

То же должен перевод на французский

653 параллельный перевод
Ну, кто-то же должен рассказать.
Il faut me le dire.
Кто-то же должен был.
- C'est normal.
Кто-то же должен был освободить нас отсюда.
Quelqu'un devait marquer un point pour la liberté.
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Je gueule, je suis vulgaire... et je porte le pantalon parce que toi tu ne le fais pas.
Ну кто-то же должен быть.
II doit y avoir quelqu'un...
Но кто-то же должен быть сообразительным?
Il faut bien que l'un de nous deux soit un peu plus pratique. - Ce sera toi!
- Кто-то же должен нас вытащить.
- Il faut bien que je vous tire de là!
Но кто-то же должен был нам сообщить!
On aurait dû nous le dire!
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Faut bien que quelqu'un récupère les ballons que tu perds.
Кто-то же должен следить за сиреной.
Quelqu'un doit s'occuper de la sirène.
Но кто-то же должен.
Quelqu'un doit s'y coller.
К тому же, кто-то в этом доме должен заботиться о деньгах.
Il faut bien que quelqu'un s'en occupe.
Должен же быть какой-то выход.
Il doit y avoir un moyen.
- Должен же быть какой-то выход.
- Il doit y avoir une solution.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
Nous, on était détectives.
Должен же кто-то ухаживать за ним.
Il a besoin qu'on s'occupe de lui.
Определенно, должен же быть кто-то кто собирается сегодня на остров.
Quelqu'un va forcément sur l'île ce soir.
Должен же быть какой-то другой способ.
Il doit exister un autre moyen.
И в то же время, я должен. Но не могу.
Mais je dois, et je ne peux pas.
Но должен же быть какой-то выход, Шейн? Какой-нибудь?
Trouvez quelque chose, Shane!
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
Женатый человек должен носить кольцо, а то как же разобраться?
Si un homme est marié, il doit la porter. Sinon, comment savoir?
Должен же кто-то собирать им кости.
Ils vont avoir besoin d'un médecin.
Но кто-то должен же работать?
Quelqu'un doit travailler, non?
Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора.
Si c'était le cas, sa cause serait située quelque part à l'intérieur du secteur concerné.
- И ты пойдёшь вместе с нами! Нет, я должен довести свою работу до конца. Однажды, миллиарды лет назад происходило то же самое, в результате чего появилась Луна, а теперь это же может уничтожить Землю.
J'ai du travail à faire, c'est un évènement inédit, il peut sauver la planète comme la détruire.
Но кто-то же должен ответить...
Ce n'est pas possible!
Я в курсе, комиссар. Исследование Эффекта Мурасаки - одна из них. И в то же время у меня есть научные обязанности, которые я должен выполнять.
Oui, mais j'ai des devoirs scientifiques.
Tы у меня еще попляшешь. Что же получается, раз ты бедняк, ты должен терпеть, что какая-то безмозглая бабенка гадит тебе на голову?
Il y a une limite à ce qu'un pauvre diable peut mettre en place avec...
Я же должен его как-то отблагодарить?
Je dois faire quelque chose pour lui, non?
Ну я же должен дать фанам повод поговорить о чём-то.
Il faut bien amuser les fans.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
Mais quelqu'un doit rester.
Должен же быть способ, чтобы как-то приструнить такую непослушную мятежную личность.
Ne penses-tu pas qu'il faille punir ce désobéissant, ce rebelle?
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Я должен попасть в Африку сейчас же. Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Je dois partir pour l'Afrique, car... si je peux trouver ce Kokumo, nous aurons la preuve... que les exorcismes étaient fondés.
Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля?
Il doit bien y avoir un moyen d'aller à San Francisco autrement qu'en bateau.
Должен же кто-то следить за вами, двумя шарлатанами.
II faut quand même surveiller les deux sorciers.
Он же сирота, мистер Нэвилл. Должен кто-то заботиться о нем.
C'était un orphelin dont il fallait s'occuper.
Ќо должен же быть какой-то выход отсюда!
Il doit y avoir un moyen de sortir!
Кто-то же должен грузить их.
Qui s'en occupera?
Должен же быть какой-то способ.
Il doit y avoir un moyen.
Доктор, должен же быть антидот... какая-то формула похожая на старую.
- Un poison mortel. L'alcaloïde. A quoi servent ces longs tuyaux de métal dehors?
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите. А джентльмен всегда должен думать, что он говорит.
Si vous ne pouvez dire votre pensée... vous ne penserez jamais ce que vous dites... et un gentleman devrait toujours penser ce qu'il dit.
- Должен же быть какой-то выход.
- Il y a bien une solution?
В тот субботний вечер убийца, столкнув Генри с лестницы должен был пройти в ресторан той же самой дорогой.
Revenons-en à ce samedi soir. Après avoir fait passé M. Gascogne de vie à trépas, l'imposteur a dû suivre cet itinéraire. Cela ne fait aucun doute.
Должен мой компенсация будет то же самое?
La compensation sera-t-elle la même?
Ќо должен же быть какой-то способ уговорить женщину переспать со мной.
Mais il doit bien y avoir un moyen pour qu'une femme accepte de dormir avec moi.
Должен же быть какой-то способ убрать этот огонь.
Il doit bien y avoir un moyen d'éteindre ce feu.
И ты должен обещать мне то же самое.
Jure-moi que tu en feras de même.
Я встречаюсь с девственницей, я участвую в соревновании. Должен же быть какой-то баланс.
Je sors avec une vierge, j'ai parié, je vais craquer!
Потом возьмешь у Рустера. Ты сломал ему нос. Должен же ты что-то взамен.
T'as cassé son nez... tu lui en dois une.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]