Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тоже что

Тоже что перевод на французский

10,777 параллельный перевод
Тоже что ли пуститься во все тяжкие.
Autant vivre dangereusement.
Я понимаю, что если ты позволишь Митчу влипнуть, ты тоже влипнешь.
J'ai compris que si tu laisses Mitch se salir, tu te salis aussi.
Любимая поза Доминика... и моя тоже... за исключением того, что Доминику нравились пощёчины в процессе.
La position préférée de Dominic... La mienne aussi... sauf que Dominic aime aussi se faire frapper le visage pendant l'acte.
Что ж, тоже покой.
C'est également une sorte de paix.
Да, у меня тоже. Что?
oui, moi ausi quoi?
Я думаю, ты просто завидуешь, потому что тоже хочешь уйти от Линетт.
Je pense que tu es jalouse parce que tu veux quitter Lynette toi aussi.
Еще я знаю, что ты и Фрэнк прикрываете её, и не говори, что это не правда, я ведь тоже в том доме работаю.
Et je sais que toi et Frank l'aidez à tout maquiller, ne dis pas le contraire, parce que je travaille là-bas aussi.
И меня тоже так что, могу я просто... приступить к работе?
Je le suis aussi, donc svp, est-ce que je peux... travailler?
У меня для вас тоже кое-что есть.
J'ai aussi quelque chose pour vous.
Они же знают, что ты тоже здесь?
Ils savent que vous êtes ici?
Моя мать, мои брат и сестры, я чувствую, что они тоже нервничают.
Ma mère, mes frères et sœurs, tout le monde était très stressé.
Я тоже хочу чувствовать, что это мой дом.
Je veux que ce sentir comme ma maison, aussi.
Интересно то, что твой отец не помогал в домашних делах и Ховард тоже не помогает, Итак, получается,
Il est intéressant de ton père n'a pas aidé autour de la maison et Howard ne vous aide pas, non plus, donc... d'une manière,
Он сказал, что уже был на первых двух, и после них ничего не было, так что на третий он тоже не видит смысла приходить.
Il dit être allé aux deux premiers, rien n'est venu d'eux, donc le troisième semblait un peu inutile.
В общем, я тоже сделал кое-что плохое.
Alors, j'ai fait quelque chose de mal, aussi.
Ладно, но я тоже здесь работаю, и это довольно-таки гадко, что вы никогда не зовете меня на свои тусы.
Mais je travaille toujours aussi dans cette maison, et c'est vraiment pas sympa que vous ne m'appeliez jamais pour les trucs cool.
Пропустили один шаг, я тоже едва его не пропустила, поскольку дистальные фаланги на его руках и стопах почти что обратились в прах, но я считаю, что лейтенанту Колстону отрезали указательный палец правой руки тем же оружием, что и убили.
Il manque une partie, que j'ai failli aussi parce que les phalanges distales de ses mains et ses pieds ont presque été réduites en cendres, mais je crois que le Lieutenant Colston a eu l'index droit coupé par l'arme qui l'a poignardé.
Рыбы нет, дичи тоже, не считая коровы, да и она не вечная, так что... нравится вам это или нет, перед вами наше будущее.
Il n'y a plus de poissons ou d'animaux, excepté notre vache et elle ne vivra pas éternellement, donc... Que vous aimiez ou pas, c'est notre futur.
Может, вы решили, что тоже стали неприкасаемым.
Peut-être que vous pensez que vous êtes invulnérables ainsi.
Слово "чертовски" используют в этом сериале, но что действительно, чертовски интересно, то, что Обри тоже смотрит "Галактику".
Hodgins : "Fraquer" est le mot maudit qu'ils utilisent dans la série Mais ce qui est vraiment fraquament intéressant C'est que Aubrey m'a dit qu'il regardait Battlestar aussi.
И... я тоже полагаю, что мой преемник находится сейчас здесь. Но, Эдвард, это будете вы только через мой труп.
Et je crois vraiment que le prochain président du conseil est parmi nous, mais Edward, vous n'y arriverez pas tant que je serai en vie.
Я знаю, что ты тоже лучший.
Je sais, tu es le meilleur aussi.
Мы знаем, что ты тоже этого не хочешь.
On sait que vous, aussi.
Знаешь, я тоже ведь еле сдерживаюсь, чтобы иногда не высказать начальству, что думаю.
Ça me démange de dire ce que je pense vraiment aux chefs.
Отлично, я тоже присоединюсь, потому что, я вообще-то верю в Иисуса.
Super, je viendrai aussi à la messe, car je crois vraiment en Jésus, moi.
Они говорят, что любят тебя, я сказала, что ты тоже любишь их.
Ils ont dit qu'ils t'aimaient, et je leur ai dit que tu les aimais aussi.
Наверно, стоит признать, что психологу-консультанту тоже бывает нужна консультация.
On aurait dû réaliser que notre conseiller avait parfois besoin de conseils.
Логично, что и хирург тоже.
C'est logique que le chirurgien le soit aussi.
Я забыла сказать, что они тоже будут играть?
Ai-je oublié de mentionner qu'ils seraient là?
Начинаю думать, что у твоего скрытого мотива тоже есть скрытый мотив.
Je commence à penser qu'il y a une autre raison à ton autre raison.
Но вы не хотели упустить никаких деталей, так что решили, что Майка тоже лучше убить.
Mais vous ne vouliez pas prendre de risque, donc vous vous êtes dit qu'il fallait tuer Mike aussi.
Плацента питается от системы кровоснабжения, и всем, что с ней связано, так что когда она рвётся, ткань в этом участке тоже рвётся.
Le placenta pompe tout son sang là où il est fixé et quand il va se rompre, elle va se vider.
И это тоже самое, что я сказала людям, которым я продала своих детей.
J'ai aussi dit ça aux gens qui ont acheté mes enfants.
О нет, вы тоже хотите сказать что-то оскорбительное в адрес тех, кто затаривается в L.L.Bean?
Oh, non, avons-nous dit quelque chose. qui blesse la communauté des chasseurs?
И я знаю, что и для мамы тоже, так что спасибо тебе.
Et je sais que ce serait le cas pour ma mère aussi, alors merci.
Некоторые уже давно числятся пропавшими, так что их тоже можно считать мёртвыми.
Certains ont disparu depuis longtemps, il semble légitime de penser qu'ils sont morts.
Дело в том, что если он в опасности, то и мы тоже.
Ecoute je pense que s'il n'est pas en sécurité nous ne le serrons jamais.
Мне тоже жаль, что это произошло.
Je suis désolée que ce soit arrivé, aussi.
Я тоже кое-что умею.
J'ai des astuces aussi.
К костям, а они наша главная страсть на сегодня для тебя, для меня тоже, так что иди и займи нам операционную для пациентки, а я посмотрю, что у нас там.
Revenons-en aux os, lesquels je sais sont votre seule obsession du jour tout comme c'est la mienne, pourquoi n'iriez vous pas là-bas, réservez un bloc pour notre patient, et je regarderais ce que vous avez.
Я застряла здесь, ожидая, что ты назовёшь меня хорошей, потому что если бы ты поверил в это, я бы тоже как-нибудь смогла в это поверить.
J'étais bloquée sur le fait de vouloir que tu dises que je suis une bonne personne, parce que si tu y croyais alors je pouvais aussi, en quelque sorte.
Надо убедить ее, что я ей ровня, что я тоже обеспечен.
Elle doit m'estimer en égal, un homme de pouvoir.
Я тоже очень, но не могу притворяться что за тебя.
Moi aussi je le suis, mais ce n'est pas pour toi.
Я тоже притворялся, что я этого не понимаю, но я понимал.
Je faisais comme si je ne comprenais pas non plus, mais si.
Не то что бы я тоже верил слухам.
Je n'écoute pas les ragots, non plus.
Ну, в таком случае, давай и его брата тоже пригласим, потому что он едва сводит концы с концами.
il est quasiment précaire.
Я разрабатываю план против него, но в тоже время, я должен продолжать похищать зомби, отбирать их у любящих близких, и доказывать, что я верный работник ;
Je travaille sur un plan, mais en attendant, Je dois garder les zombies de ravisseurs, les prendre loin de leurs familles, et de prouver que je suis un bon soldat,
Что ж, у меня тоже есть видение, в масштабах всего департамента, и основывается оно на этой простой концепции.
J'ai une vision aussi, pour tout le département. et cela se base sur un simple concept.
Мой бывший, Ричи, напился и начал спрашивать про Эндрю, то, что он был его сыном тоже, я сказала ему проспаться, а он словно с ума сошёл.
Mon ex Ritchie, était armé demandant certaines affaires d'Andrew, disant qu'Andrew était son fils aussi, je lui ai dit de dé-saouler, et il est devenu fou.
Опять же, не думаю что и вам тоже.
Et encore, je ne suis pas sûre que ce soit à vous non plus.
Но быть со мной зомби, это не тоже самое что быть со мной прежней.
Mais être avec moi zombie est différent que d'être avec le vieux moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]