Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только ждать

Только ждать перевод на французский

258 параллельный перевод
Ей ничего не оставалось, как только ждать...
Il ne restait qu'à attendre.
Остается только ждать.
Il ne reste qu'à attendre.
- Не знаю. Мы можем только ждать.
Restons vigilants.
Только ждать, пока русло высохнет.
On ne va pas attendre que la rivière s'assèche!
Сейчас вам остается только ждать и молиться.
Il vous reste à attendre et prier.
- Ничего. Только ждать. Ждать и точка.
Tout ce que nous pouvons faire est attendre.
Нам остается только ждать ее.
Il ne reste qu'à l'attendre.
- Теперь остается только ждать.
Il faut juste être patient.
Мы можем только ждать.
Il faut juste être patient.
Оставалось только ждать, когда система встанет от перегрузки.
C'était juste une question de temps avant qu'une surcharge le fasse sauter.
Итак, всё что оставалось Иисусу - только ждать, покинутому всеми - ждать своего часа.
Alors tu sais combien Jésus était seul là-bas, abandonné, attendant son heure.
Она будет только ждать, так долго.
Elle n'attendra pas toujours.
Ему спас жизнь костный нарос на своде черепа остаётся только ждать.
Il doit la vie à la structure osseuse externe... qui couvre le lobe inférieur. Il n'y a plus qu'à attendre.
- Я могу только ждать.
- J'ai déjà trop attendu.
Теперь остаётся только ждать.
Il n'y a plus qu'à attendre.
Мы можем только ждать и смотреть.
Nous ne pouvons qu'attendre.
Теперь нам остаётся только ждать.
Maintenant, on doit attendre.
Я хотел ей сразу рассказать, но я могу только ждать того дня.
Je voulais lui dire tout de suite mais je ne peux qu'attendre jusqu'à ce jour.
Когда такой как Паоло закрывается в своей темноте, Вам остается только ждать, когда он вернется.
Quand quelqu'un comme Paolo se perd dans sa nuit, il faut seulement attendre qu'il revienne.
И когда детали были бы успешно пройдены оставалось бы только ждать конфликта.
Et une fois débarrassé des détails il n'avait plus qu'à attendre le conflit.
Только не заставляйте меня ждать.
Ne me faites pas attendre trop longtemps.
- Мне осталось ждать только чуда.
- J'espère juste un miracle. - Voyons, Charlie!
Вы только что сказали, что им надо было ждать и копить деньги, пока им не хватит на приличный дом.
Qu'ils devaient attendre et économiser avant de pouvoir penser à un logement décent? Pourquoi attendre?
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
La plaie du mariage, c'est d'attendre sa femme.
Я все объясню, как только вы приедете. Когда вас ждать?
Je vous expliquerai...
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Je n'ai qu'à attendre ici l'arrivée du chemin de fer.
Что мне делать, только сидеть и ждать?
Et moi, j'attends?
Или сразу, как только выяснишь, что они от тебя хотят. Я буду ждать звонка.
Appelez-moi avant 20 h 30 ou dès que vous saurez ce que vous êtes censé faire.
Нестор, я люблю тебя. Я буду ждать только тебя, сколько будет необходимо.
Nestor, je t'aime, je t'attendrai toute la vie.
Любимый, я буду ждать тебя всю жизнь. Я буду думать только о тебе.
- Mon amour, je t'attendrai toute ma vie.
Эй, он будет ждать моего возвращения, как только начнется настоящая беда.
Il voudra que je revienne dès que les vrais ennuis commenceront.
- Но только после переезда в Неваду. - Сколько нам ждать?
- Quand irez-vous là-bas?
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Mlle Davis devait faire une course, puis elle allait attendre M. Parks chez lui.
Только смириться и ждать.
Rien à part se tirer d'ici.
Поль, пусть остальные вмешаются, как только они услышат крик совы три раза. Даниелю и Фермону ждать с крючками у подножия стены.
Paul, les autres n'interviendront qu'en entendant 3 fois le cri de la chouette, que Daniel et Thermon attendent avec des grappins à au pied de la paroi,
Осталось только ждать.
qu'attendre. "
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Mais cette fois, c'est moi qui partirai t'attendre.
Вы можете только ждать.
Il n'y a qu'a attendre.
Теперь мы можем только сидеть и ждать.
On n'a plus qu'à attendre que...
Как только эти парни откроют дверь, чтобы сделать очередной шаг Их должен ждать сюрприз на всю жизнь.
Quand ces types passeront la porte après leur prochain coup, ils auront la surprise de leur vie.
Как только мы спустим первый курок, мы не сможем ждать потому что они-то уж точно ждать не станут.
Une fois que nous lançons le premier coup, on ne peut pas hésiter à tirer le suivant car eux n'hésiteront pas.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Sans tirer la couverture à moi... je vous signale que c'est fait, et grâce à moi.
Это не только нелегально, но и нужной технологии надо ждать ещё годы.
D'abord c'est illégal, et puis on est loin de pouvoir le faire.
Только псих будет ждать этого!
J'y touche pas, vous m'aurez pas
Я имею в виду, как можно ждать, что мы добьемся такого же успеха в личной жизни, как и в профессиональной если только не создадим дыру во времени или в работе?
Comment peut-on espérer réussir aussi bien en amour qu'au travail... si on n'y consacre ni le temps ni l'énergie?
Просто... моя роль закончилась довольно быстро... а потом только и оставалось, что ждать.
C'est juste que... mon rôle s'est terminé assez vite et après... je n'avais rien à faire.
Просто моя роль закончилась довольно быстро а потом только и оставалось, что ждать.
Mon rôle s'est terminé assez vite et après... je n'avais rien à faire.
Можешь не ждать особого обращения... -... только потому, что ты – мой сын.
Ne crois pas que parce que tu es mon fils....... tu vas avoir droit à un traitement de faveur.
Только припаркуюсь и сразу к тебе, буду ждать в холле.
Je vais garer la voiture... et ensuite je te rejoins à l'intérieur. OK.
Ему нравится, только звук его собственного голоса. Можно подумать, что он уже президент, и я не хочу быть Хиллари. Я не хочу ждать в течение ста лет, в то время как он будет делать карьеру.
Il est amoureux du son de sa voix, à croire qu'il est déjà président, et je ne veux pas être Hillary je ne veux pas attendre 100 ans pendant qu'il fait ses trucs pour que quand j'aurai ma chance, je sois trop vieille pour en profiter
Осталось ждать только 5 секунд.
Tant pis pour vous. Plus que 5 secondes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]