Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только иногда

Только иногда перевод на французский

405 параллельный перевод
Нет. Только иногда премии, когда она сделает определенную работу.
Non, juste une prime pour certains services.
Только иногда меня вызывает по разным делам.
Je suis restée au cas où il ait besoin de moi.
- Нет, только иногда.
- Non, quelquefois seulement.
Нормально, вот только иногда брат выводит меня из себя.
Pas mal. Mon petit frère m'énerve, parfois.
Они только иногда заходят проверить, что тут и как.
Ils viennent ici de temps en temps pour vérifier.
Только иногда. А ты?
Parfois seulement.
Мы часами гуляли, разговаривали. Иногда, но только иногда, после бокала вина... ... мы даже целовались.
On passait des heures à marcher, à se parler, et... parfois, seulement parfois, après un verre de vin... on s'embrassait.
Я только иногда упоминаю.
- Je papote pas. Je m'étends un peu.
Только иногда.
- Seulement de temps en temps
Иногда я думаю, что если бы только я могла освободиться от всего этого.
Parfois je me dis que je voudrais partir.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
J'aimerais que Lucy aussi prenne du bon temps.
Мистер Низли, вы иногда должны и такой товар принимать, не только хороший.
M. Neesley, il faut savoir prendre ce qui vient.
Иногда я думаю, что этот мир состоит только из грязных ботинок.
Parfois je pense que le monde n'est fait que de pieds sales.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Parfois, pendant le film, elle m'agrippait le bras ou la main, oubliant que j'étais son employé, réduite à une simple admiratrice, emportée par le jeu de l'actrice.
Иногда это не так радостно, но я хочу быть только с нею.
Mais j'ai besoin de la voir.
Забавно, но только они к нам и заходят иногда. Пошли в мой кабинет.
C'est drôle, ce sont les seuls qui reviennent me voir.
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Parfois on a l'impression d'en avoir.
Я знаю, что это - только карты, но иногда они говорят правду.
Ce ne sont peut-être que des cartes, mais elles disent parfois vrai.
Иногда я только думаю, что у меня был дурной сон.
Je ne sais pas ce que je vais faire. J'entends ces voix dans ma tête.
Иногда я просто удивляюсь, как только тебя назначили главным.
Je me demande parfois comment tu peux être chef de file.
Иногда они возвращаются к мелким преступлениям, только убийств у нас... ещё не было.
Parfois, certains récidivent. Mais soupçonné de meurtre... voilà qui est nouveau.
Иногда он играет по 15-20 часов за раз, только он против заведения.
Il joue parfois 20 heures d'affilée, seul contre la maison.
Иногда вьетнамская травка не только крышу сносит, но и с рожей че-то делает.
Des fois, l'herbe du Vietnam a aussi des effets bizarres sur le visage.
Будем только травку курить иногда
On fumera juste un peu d'herbe de temps en temps.
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Oui, je pense à lui. Mais ce moi coupable, je le vois comme une soeur croisée dans la rue. "Salut, frangine."
Вот только мне иногда кажется, что в глубине души они хотят быть мужчинами.
Sauf que... parfois, je crois qu'elles veulent vraiment être des hommes.
Нет, только сестра Навоз иногда балуется кислотой.
- Non. Seule Soeur Fumier prend des acides occasionellement.
Вот только качает иногда.
Ça vacille seulement parfois.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Parfois je regarde un type et je sais qu'il ne va pas s'en sortir.
Вселяясь лишь иногда и только с одной целью.
L'habitant de temps en temps dans un seul but.
Знаю только, что иногда он Подбрасывает мне работенку.
Parfois, il m'envoie des affaires.
Иногда, пытаясь что-то исправить, мы только ухудшаем это.
Parfois, réparer les chose ne fait que les empirer.
Иногда я смотрю рьiбе прямо в глаза и вижу в них свою жизнь. Такое можно увидеть только в ее глазах.
Je les marque, je les mesure, je les pèse, pour voir s " ils vont bien.
Иногда я думаю, что ты приходишь на работу только за тем, чтобы испортить мне жизнь.
Des fois, je me dis que tu viens juste bosser pour me pourrir la vie.
Иногда есть только мама, или только папа.
Il n'y a qu'une maman, ou qu'un papa.
Окружной прокурор сомневается. Я только что был у него. Иногда трудно сказать, как все выйдет.
Ma femme et moi-même soutenons les efforts de Mlle Williams.
Зачем только я тебя заставила. Иногда пру, как паровоз
C'est ma faute, je suis un vrai bulldozer.
Он сказал, что нынешнее стремление людей говорить обо всем... иногда приносит больше вреда, чем пользы, и что единственный настоящий диалог возможен только с Богом
Selon lui, la tendance à tout exprimer fait parfois plus de tort que de bien. Et le seul vrai dialogue est avec Dieu.
Иногда наступает время, когда дом настолько обезображен термитами, что вы обязаны не только уничтожить термитов, но и дом, а потом отстроить заново.
Il arrive parfois qu'une maison soit tellement endommagée par les termites, qu'il faille non seulement se débarrasser des termites, mais aussi démolir la maison, pour pouvoir la reconstruire.
Только чувства, иногда. Некая холодная злоба.
J'ai ressenti de la colère.
- Иногда такое случается. - Только не со мной.
- Ce sont des choses qui arrivent.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
Parfois, il vient pour le week-end.
Только зыркают иногда друг на друга.
Parfois, ils se lancent de ces regards.
я говорю об этом только потому что иногда попадаетс € такой человекЕ
Si j'en parle, c'est qu'il y a parfois un homme...
Я иногда спрашиваю себя : и как только пациенты обращаются к тебе?
Des fois je me demande comment tes patients peuvent te parler.
Только без обид, но иногда тебя трудно понять, со всем этим акцентом.
Sans vouloir te vexer, on te comprend pas toujours. Avec l'accent...
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
Parfois, elle passe et me fait un clin d'oeil. J'ignore pourquoi, mais ma journée me semble plus belle.
Но иногда они только мешают.
- Ils ne savent pas rester à leur place.
Иногда у тебя был только меч?
Parfois, vous n'aviez que l'épée.
Видишь ли, иногда, когда ты открываешься людям ты воспринимаешь не только добро, но и зло.
Quand on s'ouvre aux autres, il y a du bon et du mauvais.
Я иногда осуждаю людей, но только не тебя.
Je sais écouter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]