Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты должна

Ты должна перевод на французский

19,204 параллельный перевод
Ты должна бежать.
Tu devrais t'enfuir.
Слушай, ты должна быть здесь.
Ecoute, tu devais te trouver là.
Сестра, ты должна быть сильной.
Toi, faut que tu sois forte, ma sœur.
Ты должна попробывать ее подержать.
Tu pourrais essayé de la porté?
Ты должна была его где-то встретить... Где-то его видела.
Vous avez dû le rencontrer avant, le voir je ne sais où.
Ты должна отпустить меня.
Tu dois me laisser partir.
Не могу представить, как это тяжело... но ты должна продержаться ещё немного дольше.
Je ne peux imaginer combien c'est dur... Mais on doit te garder encore un peu.
Ты должна прочесть это сейчас, сестра.
Vous devez le lire maintenant, Soeur.
Ты должна сказать ему, что рассталась с Тони.
Tu dois lui dire que Tony est hors-jeu.
Ты должна выглядеть разоренной, сломленной, отбросом общества.
Tu dois avoir l'air fauchée, abandonnée par la société.
Прости, но ты должна купить мне обед, чтобы увидеть товар.
Désolé, tu dois m'acheter à dîner pour voir la marchandise.
Потому что ты должна отпустить всю ерунду со сказками, Габи.
Parce que tu dois arrêter avec ces trucs de contes de fée.
Ты должна остаться здесь, хорошо?
Je veux que tu restes là où tu es.
Но с этого момента ты должна быть честна со мной.
Mais je veux que vous soyez honnête avec moi.
Поэтому ты должна ответить первой, а я вторым.
Donc tu devrais répondre en premier et moi en deuxième.
Хорошо, тогда ты должна кое-что знать.
Donc, il y a quelque chose que tu dois savoir.
И как старшая сестра, ты должна быть великодушна и уважать это.
En tant que sœur aînée, tu devrais lui faire confiance et être assez généreuse pour respecter ça.
И ты должна мне 20 баксов.
Tu me dois 20 $.
Но всё происходит слишком стремительно, ты должна кое-что знать.
En effet, mais les choses arrivent très vite et il y a quelque chose que tu dois vraiment savoir.
Ты должна довериться мне.
Tu dois me faire confiance.
Ты должна дать людям шанс.
Vous devez laisser une chance aux gens.
Пейдж, милая, ты должна моргнуть.
Tu dois cligner des yeux.
— Ты должна быть осторожной с Мэттью, Пейдж.
Tu dois être prudent avec Matthew, Paige.
Ты должна быть осторожной с тем, кому открываешься.
Tu dois faire attention à qui tu te confies.
Ты должна доверять мне.
Tu dois me faire confiance.
Ты должна была решить это пять минут назад...
Tu devais avoir déjà tout bouclé il y 5 minutes...
Думаю ты должна дать Мелиссе разобраться с этим.
Je pense que l'on devrait laisser Mélissa gérer ça.
Эйвери, пожалуйста, ты должна мне помочь!
Avery, je t'en supplie, tu dois m'aider!
Рэйвен, когда меня здесь нет, ты должна быть с ней.
Raven, quand je ne suis pas avec elle, tu prends le relais.
Ты должна открыть глаза...
J'ai besoin que tu ouvres les yeux... [SANGLOTS]
Ты должна встать и бороться, потому что я не собираюсь терять того, кого люблю... не сегодня.
J'ai besoin que tu te lèves et que tu te battes, parce que je ne vais pas perdre quelqu'un que j'aime.... pas aujourd'hui.
Ты должна с ней поговорить.
Tu devrais aller lui parler.
Ты должна сказать ему.
Tu dois lui dire.
Ты должна понять, Дарлин.
Tu dois comprendre, Darlene.
Ты не должна умереть ради меня, Бон.
Tu n'es pas supposée mourir pour moi, Bon.
Тогда я разорву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая, что она должна отдать дитя мне.
Je déchirerai le contrat, dis à Belle qu'elle est enceinte sans lui préciser qu'elle me doit son bébé.
Мам, ты просто должна мне поверить.
Maman, tu dois me faire confiance.
Ты тоже должна желать ему смерти.
Tu devrais le vouloir mort, aussi.
- Помогите мне. - Я же говорил - ты должна держать себя в руках, если хочешь, чтобы мы это пережили. САША
- Aide-moi.
Короче, ты и правда должна сходить к врачу.
De tout façon, tu dois vraiment aller voir un médecin.
Ты не думаешь, что должна...
Tu ne penses pas que tu devrais...
Ты не должна спрашивать моего разрешения.
Tu n'as pas à demander ma permission.
Ты больше не должна совершать таких ошибок.
Ce genre d'erreurs est interdit quand on en a.
Нет! Ты не должна умереть из-за меня, Бон.
T'es pas censée mourir pour moi, Bon.
Мы... мы останемся здесь, и ты будешь чувствовать всё, что должна чувствовать, хорошо?
On va continuer ici, tu vas faire comme d'habitude.
Ты не должна ничего делать, больше.
Tu ne dois plus rien faire, plus jamais.
Ты не должна думать о таком.
Tu ne devrais pas penser comme ça.
Ты не должна переживать об этом.
Ne t'inquiète pas pour ça.
— Ты не должна сближаться с Мэттью ради нас. — Я просто...
- On a pas besoin que tu te rapproches de Matthew pour nous.
Ты не должна переживать об этом.
Tu n'as pas à te soucier de ça.
Не важно, что произойдет - ты не должна отпускать кнопку.
Qu'importe ce qu'il se passe, ne lâche pas le bouton.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]