Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты должна уйти

Ты должна уйти перевод на французский

275 параллельный перевод
Ты должна уйти!
Vous devez partir maintenant!
- Ты должна уйти.
Tu dois renoncer et partir.
Ты должна уйти!
Écoute-moi. Tu dois partir pendant qu'il est encore temps.
Ты должна уйти. Сейчас же И больше не возвращайся.
Il faut que tu partes... et que tu ne reviennes jamais.
Ты должна уйти и потом.
Toi, tu dois.. .. partir et puis..
Ты должна уйти отсюда.
Marianne. Tu ne peux pas rester ici.
Ты должна уйти, моя девочка.
Tu terais mieux de partir, ma pagli.
Ты должна уйти.
Faut que tu te casses.
Слушай, ты должна уйти, так или иначе.
Ecoute. Tu dois partir d'une manière ou d'une autre.
Боже мой. Боже мой. Ты должна уйти.
Il faut que tu partes!
Ты должна уйти сейчас же.
Tu dois partir, maintenant.
Ты должна уйти.
Tu devrais partir.
Это очень глубокомысленно, но, знаешь, ты должна уйти.
C'est gentil mais il vaut mieux que tu t'en aille.
Я сожалею, но ты должна уйти.
Je suis désolée mais tu dois partir.
Ты должна уйти отсюда.
Fred, tu dois sortir d'ici.
Ты должна уйти.
Va-t'en.
- Ты должна уйти.
II faut que tu partes.
Ты должна уйти оттуда.
Quoi? Mon Dieu!
475 00 : 24 : 04,990 - - 00 : 24 : 06,356 Но ты должна уйти.
Ils l'utilisent comme stockage.
Надежда, ты должна уйти, сейчас!
Hope, tu dois partir!
Нет, Фи, ты должна уйти.
Non, Fi. I I faut que tu partes. Maintenant.
Я думаю, что ты должна уйти сейчас.
Je pense que tu dois partir maintenant.
Ты должна отпрашиваться у меня, если захочешь выйти из корпуса
Avant de descendre du dortoir, tu devras venir pour que je te voie.
Ты сейчас же должна уйти. Она может вернуться в любой момент.
Elle ne va pas tarder.
Ты должна поскорее уйти.
- Un raseur?
- Ты хочешь уйти? - Должна.
- Tu dois déjà y aller?
Ты должна уйти.
Tu dois partir.
Патриция, ты должна уйти из этого дома.
Je n'arrivais pas à m'en séparer. Il allait me tuer.
Ты должна была уйти.
Tu devais t'en aller.
Ты права. Я просто должна уйти от него.
C'est lui que je dois quitter.
Ты должен уйти. Ты переспал с нашим соцработником и не перезвонил ей. Она до сих на тебя злится, поэтому не должна тебя видеть.
Tu dois sortir de là, tu as couché avec elle, tu ne l'as jamais rappelée et elle est toujours en colère.
Ты должна уйти.
Il faut me laisser.
Сегодня у тебя свидание, с русской красавицей, наёмным убийцей. И ты должна пойти на него.
Tu as rendez-vous ce soir avec une superbe tueuse russe, et tu vas y aller.
Со мной должна уйти ты, о, прекрасная дева Фрейн.
Ça suffit.
И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Et comme vous avez eu la gentillesse de me prévenir, je l'ai chassée.
Меган поссорилась с ней а ты позволила ей уйти. Ты должна была за ней присмотреть.
Megan s'est disputée avec elle et tu l'as laissé partir.
Или когда ты должна будешь снова уйти?
Ni quand tu repartiras?
- Ты должна уйти!
- Vous voulez que j'arrête.
Ты же, пока будешь здесь с Карлосом ждать, должна заставить его уйти
Ce que tu auras à faire, pendant que tu sembleras attendre Carlos, c'est de t'arranger pour qu'il parte.
Если у него мертвый мозг, ты должна позволить ему уйти. Нет.
S'il est en mort cérébrale, tu dois le laisser partir.
Ты должна пойти к Сервилии и попросить у нее людей, - чтобы расставить их снаружи.
Vas chez Servilia et demande quelques-uns de ses hommes pour la représenter dehors.
Ты должна будешь уйти.
Tu dois partir.
Если у нас ничего не будет получаться, ты должна будешь найти в себе силы и уйти, потому что я не смогу.
Si ça ne marche pas, c'est toi qui devras partir, parce que je n'en serai pas capable.
Когда я засну, ты должна будешь уйти.
Quand je m'endormirai, il faudra que tu partes.
- Ты должна сейчас же уйти. - Что?
- Tu dois partir.
Если ты женишься, половина всего, что было у нас, должна перейти к нему, когда ему исполнится шестнадцать.
Peut-être, mais au cas où vous le feriez. La moitié de nos biens devra lui revenir à ses 16 ans.
Я знаю, кто ты на самом деле и они собираются убить меня за это. Я должна уйти!
Je sais qui tu es en réalité, et ils vont me tuer pour ça.
Поговорим об этом потом, ты должна понять... у неё сегодня день рожденья, она не захотела идти в другое место. Она решила прийти сюда.
il faut que tu comprennes... c'est son anniversaire, elle n'a pas voulu aller ailleurs... elle a voulu venir ici.
Неважно, сколько у него наград или шрамов, Он н выдержал бы того, что завтра ты должна пройти.
Malgré toutes ses médailles et ses cicatrices, il ne sera jamais capable de faire de ce que tu feras demain.
Ты должна позволить этому уйти.
Tu dois oublier ça.
Это правда, может, ты должна... позволить неудачнику уйти.
C'est vrai, on devrait... lâcher les losers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]