Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты должна кое

Ты должна кое перевод на французский

274 параллельный перевод
Ты должна кое-что объяснить мне. я только что получил письмо твоей сестры.
Je comprends pas ce qui se passe. Je viens de recevoir une lettre de votre soeur, qui se plaint de ne pas avoir eu de vos nouvelles depuis votre départ.
В общем, ты должна кое-что узнать.
Je dois te dire une chose.
Ћюси, ты должна кое что знать.
J'ai une chose à vous dire.
Николь, ты должна кое-что понять. Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь.
Je veux que tu comprennes que même si tu penses que j'ai merdé, ce n'est pas une raison pour que tu foutes ta vie en l'air.
Ты должна кое-что понять - когда ставки слишком высоки, я всегда договариваюсь со своей совестью.
Quand l'enjeu est de taille, je laisse parler ma conscience!
Потому что ты должна кое-что узнать.
Parce que je pense que tu dois savoir un truc.
Я могу тебе помочь. Но ты должна кое-что сделать.
Je peux vous aider, mais vous devez faire quelque chose.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
Il faut que tu comprennes quelque chose. Tu as eu de la chance avec Dean.
Да, хорошо... Не будем терять время, ты должна кое-кого опознать.
Le temps presse et il faut que tu identifies quelqu'un.
Ты должна кое-что увидеть.
Je veux te montrer quelque chose.
Мне все равно, но ты должна кое-что о нем знать.
Je m'en fiche. Tu peux faire ce que tu veux, mais je vais te dire quelque chose à propos d'Aaron.
Стой, ты должна кое-что послушать.
Attends, il y a une chose Que je veux te dire
Но ты должна кое-что понять... Я между вами.
Mais tu dois comprendre un truc.
Послушай, если ты хочешь быть со мной, ты должна кое-что понять, хорошо?
¦ pag § A · Q ­ n § Ú © M § A ¤ @ ° _ ¥ Í ¬ ¡ Ecoute, si tu me veux dans ta vie, tu dois comprendre un chose, ok?
Ты должна кое-что знать.
Mais il y a quelque chose que tu dois savoir.
Во-первых ты должна кое-что понять.
T out d'abord, il faut que vous sachiez un truc, ok?
Полетт, ты должна кое-что знать.
Paulette, tu dois savoir quelque chose.
Джен, ты должна кое-что сделать.
Jen, il faut que tu fasses quelque chose.
Ты должна кое-что понять.
Tu dois comprendre...
Ты должна кое-что запомнить. Понимаю, будет трудно.
Je veux que tu te souviennes de ça... et je sais que c'est dur.
Ты должна кое-что увидеть.
Quelque chose que tu dois voir.
Прежде, чем бронировать билеты, ты должна кое-что узнать.
Avant que tu commences à chercher, tu dois savoir quelque chose.
Ты кое-что должна понять. Я не могу оплачивать твои счета.
Et toi, d'accumuler les factures que je ne peux payer.
Гэлбрейт сказал мне кое-что, о чём ты должна знать.
Galbraith m'a dit une chose qu'il faut que tu saches.
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Tu devais t'attendre de ma part à certaines questions, et j'aimerais que, toi aussi, tu comprennes ce que j'ai à te dire.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Je dois dire, Apollon, votre imitation du comportement humain est remarquable, mais j'aimerais que vous m'expliquiez plusieurs choses.
Ты приехала - это уже кое-что. Но женщина должна быть подарком,..
Une femme qui s'offre doit être un cadeau,..
И ещё кое-что ты должна рассказать мне.
S'il y a autre chose, dis-le.
Подожди минутку. Сначала ты должна объяснить мне кое-какие вещи.
Vous me devez quelques explications.
Мне кажется, есть кое-что, что ты должна знать.
Je dois vous dire quelque chose.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Je vais vous poser une question et vous allez être franche et ne pas me ménager sous prétexte que je peux vous tuer.
Ты кое-что должна знать. Кейт, что случилось?
- ll faut que tu saches quelque chose.
Есть кое-что, в чем я не был с тобой честен и считаю, что ты должна это знать.
Il y a quelques trucs pour lesquels je ne me sens pas honnête par rapport à toi et que tu devrais savoir.
Кэрол, есть кое-что, что ты должна обо мне знать. Личное.
Il faut que je te dise quelque chose... de personnel.
Рокси, ты должна кое-что знать.
Roxy, tu devrais le savoir.
Договорились. Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Embrasse-moi et je te promets de ne jamais dire à Hetson que tu as proféré un tel blasphème.
это просто кое-какие вещи. Иронично да? Ты должна спрятать свои вещи у меня дома для разнообразия.
C'est marrant que tu caches des choses chez moi.
Шеннон, ты должна быть готова сделать кое-что очень важное, поняла?
Shannon, tu dois être prête à faire quelque chose de vraiment important, ok?
Знаешь, ты кое-что должна мне.
Tu sais, tu m'es redevable.
Я могу тебе одолжить кое-что, но ты должна сказать мне, сколько дней.
Je peux t'en prêter, mais je dois savoir combien de jours exacts.
Я... Я просто должна тебе кое-что сказать... и, надеюсь, что ты меня выслушаешь. Хорошо.
Ecoute, je vais dire ce que j'ai à dire et j'espère que tu seras capable de l'entendre
Знаешь, я нашла кое-что для себя и в гороскопе от Vogue, но это не значит, что я должна принимать это за чистую монету. Так значит, ты не собираешься последовать его совету?
Il y a des trucs pour moi dans l'astrologie, ça ne veut pas dire que ce ne sont pas des conneries
Но есть кое-что, что ты должна самой себе. Быть счастливой.
Chérie, tu me dois rien du tout.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно.
En fait, il peut y avoir quelque chose que tu peux faire pour moi, mais tu ne dois jamais me demander pourquoi.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Je t'ai dit que j'avais quelque chose de très important à te dire et je veux te le dire en personne, mais... Tu ne vas pas être là avant une semaine, et ça ne peut pas attendre.
Маршалл, есть кое-что, что я должна тебе сказать, и я хочу, чтобы первым ты узнал это от меня.
Marshall, il faut que je te dise quelque chose, et je veux que tu l'apprennes par moi.
Да, но ты должна мне кое в чем помочь, это очень важно.
Mais j'ai besoin de toi pour un truc vital.
Ты должна мне кое-что пообещать, Кейт.
Tu dois me faire une promesse, Kate.
Ты должна была ответить "Да, у меня есть кое-какие мысли, и я очень хочу обсудить их с Джордан"
Votre réponse aurait due être, "Oui. Oui, je travaille sur certaines idées et je suis impatiente de les présenter à Jordan."
Но ты должна кое-что обещать мне.
Mais tu dois me promettre quelque chose.
Там... Есть кое-что, что ты должна знать обо мне.
Il y a... quelque chose que tu dois savoir sur moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]