Ты живой перевод на французский
590 параллельный перевод
Ты живой, Туко. Неужели?
Tu es en vie, Tuco.
Эй, очнись. Ты живой?
Debout.
Эй, Вудкок. Вудкок, ты живой?
Woodcock, ça va?
- А ты уверен, что ты живой?
- Tu es sûr d'être vivant?
Счастливая жизнь это ощущение того, что ты живой.
" Le bonheur, c'est se sentir bien d'être en vie.
Ты живой? - Кажется.
- Ça vaoi?
Ты живой, здоровый, а в паспорте, где год рождения, год смерти рядышком стоит.
Tu es là vivant, en bonne santé, et dans ton passeport à côté de ta date de naissance " y a ta date de décès.
Ты живой.
Vous êtes vivant.
Ты живой,?
Tu es encore vivant, Jupp?
Ты живой.
Vous vivez!
Риггс, ты живой.
Tu es vivant!
Скажи пару слов на диктофон, чтобы она убедилась, что ты живой.
On va t'enregistrer pour la rassurer. Lève-toi.
- Что ты тут делаешь? - Ты живой!
Que fais-tu ici?
Кварк, ты живой?
Quark, vous êtes blessé?
Ты живой?
Ça va? Ça va aller?
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку. Живо! Давай нам...
Maintenant, salopard, dégage... ou on casse la cabane.
- А ну вылезай! Ты что делаешь, гнида? - Вылезай живо.
Qu'est-ce qui vous prend?
Из каких соображений? Не хочу, чтобы потом твои дружки рассказывали, что тебя безоружного застрелил брат тебя повесят, пока ты ещё живой.
Je ne voudrais pas que tes amis haut placés... disent que ton frère t'a tué de sang-froid.
Мертвый ты дороже, чем живой.
Vous valez plus cher mort que vif.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Si c'est faux, tu seras pendu au premier arbre pour que la faim t'y dessèche.
Ты не слышал живой музыки уже очень долго. Думаю, это поможет тебе расслабиться.
Je pensais que la bonne musique te reposerait.
Ты нужна мне живой, а не мертвой.
Je vous veux vivante et non morte.
Живой источник вечной молодости. Ты не изменилась с первого дня, как я...
Tu n'as pas changé depuis...
— Живой ты ай нет?
- Vivant, pas vivant?
— Да ты скажи что-нибудь — Живой...
- Mais dis quelque chose. - Vivant...
Теперь я расскажу тебе секрет, какого ты никогда не слышал, если ты пообещаешь что не скажешь ни одной живой душе.
Je te dirai le plus gros secret que tu aies entendu... si tu promets de ne pas le dire à âme qui vive.
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Tu m'es cher avant tout parce que tu es le seul être vivant ici, parmi les gens de notre société.
Ты, вообще, живой?
Tu vois.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Ça l'aurait pas dérangé de vous savoir en vie quelque part.
Ты предпочитаешь холодную глину живой, дышащей женщине.
Vous préférez l'argile froide à une femme vivante et douée de respiration.
Хочу узнать, ты там живой? Жена волнуется, я скоро вернусь.
- Je Voulais savoir si tu étais en vie.
Ты хочешь, чтобы я не была весёлой, счастливой, молодой, живой!
Tu veux que j'arrête de m'amuser, d'être heureuse, d'être jeune, d'être vivante!
Ты должен привести ее живой или мертвой.
Ramenez-la morte ou vive!
Ты живой еще?
- Je me sens pas trés bien.
Лоуренс, почему ты всё ещё живой?
Pourquoi voulez-vous vivre?
Ну-ка живо! Ты что вытворяешь?
De quel truc?
Живой пес лучше дохлого льва... ты это скоро поймешь.
Un chien vivant est mieux qu'un lion mort... vous verrez.
Значит, ты стоишь здесь, живой, в результате ошибки, сделанной твоими друзьями - несовершенными и эмоциональными людьми.
Alors, tu es vivant par suite d'une erreur commise par tes amis humains, pourvus de sentiments.
Нет! Ты же не живой, мужик!
Non, tu n'es pas vivant!
- Винс, ты живой?
Vince, ça va?
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
Tu crois toujours être vivant!
Ты был ослепителен, ты мог заполучить любую женщину живой или мёртвой.
à cause de mon stupide orgueil. Tu étais si séduisant que tu pouvais avoir toutes les femmes que tu voulais, mortes ou vivantes.
- Ну ты как, живой?
Quelle que soit la circonstance, évitez de discuter d'argent avec ce type.
Внутри ты машина, да? А снаружи живой?
Tu es une machine à l'intérieur, et vivant à l'extérieur?
И что ты все штаны себе обосрал, потому что трус Я думаю, тогда живо пистолет достанешь, чтобы меня грохнуть?
Si je disais que tu chies de peur dans ton froc... je parie que tu sortirais ton pistolet pour me tuer.
Что стал подзабывать, что моя жена - живой человек? Ты это хочешь мне объяснить?
Que j'étais devenu un pauvre idiot qui ne pensait qu'a son travail qui ne regardait plus sa femme, qui ne s'occupait plus d'elle?
Ты знаешь мои правила для Видео Вида - легко и живо.
Vous connaissez les règles pour nos vidéos : Légères et gaies.
Слепой, ты все еще живой!
Tu n'es pas mort?
- Ты нужна мне живой.
- Je te veux vivante.
Знай, когда вызывают, ты входишь живой, а выносят тебя мёртвым. И делает это твой лучший друг.
Dans le métier, si on est convoqué, on arrive debout et on repart les pieds devant, et c'est ton meilleur ami qui te bute.
Живой ты или мертвый - неважно.
Mort ou vivant, c'est pareil.
живой или мертвый 31
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
ты живешь 22
ты живёшь 17
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29
ты жив 530
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
ты живешь 22
ты живёшь 17
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29
ты жив 530