Ты за главного перевод на французский
118 параллельный перевод
Диш, ты за главного.
Dish, c'est toi qui commandes.
Ньют, ты за главного.
Newt, c'est toi qui commandes.
- Джим, ты за главного.
A toi, Jim.
Ты за главного на час.
C'est toi qui gères pendant une heure.
Ты за главного.
Je vous confie la maison.
Ты за главного.
- C'est vous le chef.
Ты за главного.
Tu peux gérer?
ДиНоззо, ты за главного.
DiNozzo, tu t'en occupes.
Мач, ты за главного.
Much, tu es responsable.
Тук, ты за главного.
Tuck, tu prends la tête.
Ты за главного, сынок.
À toi de jouer.
Ты за главного.
- Tu t'occupes des enfants.
Важно не показывать, что ты за главного и не трясти своим авторитетом. Важно - уметь прощать.
C'est pas l'autorité ou la démonstration de force, mais le pardon.
Кейл, ты за главного... и обеспечь им этот...
Kale, charge-t-en - et obtiens leur le...
Сайлас, ты за главного.
Silas, tu gères.
Ты за главного, Гиббс.
Tu es en charge, Gibbs.
Да ну! до завтра ты за главного.
- Wouah! Eun Jo. À demain soir.
Сегодня, ты за главного.
Aujourd'hui... tu diriges. Je me laisse guider et j'observe.
Когда я уйду, ты за главного.
Vous serez responsable durant mon absence.
J.J., твоя очередь / ты за главного.
Vous menez les opérations.
И, пока меня не будет... ты за главного.
Et pendant mon absence... tu es responsable.
Том, ты за главного.
- Tom, tu seras le responsable.
Джонсон, ты за главного.
Johnson, tu gères.
Мы уезжаем, Типтон, теперь ты за главного.
On y va. Tipton, tu t'en occupes.
– Ты же не оставишь её за главного?
Je ne fais pas confiance aux femmes.
Ты за главного.
Prenez le relais.
Ты был за главного.
Vous étiez de service.
Если ты уедешь пока нового шерифа не будет до завтра, то останусь за главного, так?
Si tu étais parti, en attendant le shérif, j'aurais été shérif.
Ты будешь за главного, Пол.
Tu seras chargé de la surveillance, Paul.
Ты остаешься здесь за главного, на время, пока я буду в отъезде.
En mon absence, c'est toi l'homme.
Педро, ты - за главного.
Pedro, fais tourner.
Всё, что ты должен придумать за сегодняшний день... это имя главного героя Ты сделаешь это ради меня? Спасибо
Vraiment, tu ferais ça pour moi?
Шеф, мне кажется это означает, что ты теперь за главного.
Chef, je crois que c'est à vous de prendre le relais.
Он ушел с работы по личным делам... и оставил тебя за главного, хотя ты отработал здесь только 2 дня?
Il t'a laissé pour une course perso et t'a laissé la boutique à ton deuxième jour?
я оставил тебя за главного и ты превратил мой музыкальный магазин в притон для своих дружков хиппи? !
Je te confie le magasin et tu en fais une fumerie pour tes potes?
Уильямс, ты за главного.
Vite...
Ты за главного.
- Oui, 01.
Ты был за главного.
C'est toi, le chef.
Ты за главного.
Vous êtes le responsable.
Эй, возможно, когда ты с мамой, эти словечки сходят тебе с рук, но не смей так выражаться, когда я за главного, поняла?
- Hé, tu t'en tires peut-être avec tes remarques quand ta mère est là, mais tu ne t'en tireras pas comme ça avec moi, t'as compris?
- Солдат, ты тут за главного?
- Excusez-moi, soldat, c'est vous le responsable ici?
Дуайт, раз я остался за главного, пока Майкла нет, то хочу, чтобы ты сел...
Je suis responsable en l'absence de Michael. Assieds...
Ты не против, что Форман будет за главного?
Tu es d'accord que Forman s'en occupe?
Эйприл, мы уходим. Ты остаешься за главного и это потому, что ты женщина.
April, on part, tu as les rênes, car tu es une femme.
Ты два дня был здесь за главного.
Nous avons dû changer d'endroit pendant deux jours.
Джо, ты за главного.
Joe, à toi de jouer.
- А, отлично! Ты теперь за главного?
Oh, bien, c'est toi le patron maintenant.
Я о том, что все эти годы ты был за главного и я... вмешалась и все изменила.
Tu es le chef depuis tout ce temps, et moi... J'arrive et je change tout.
Ты же говорил, что я буду за главного.
- C'est pas moi, le directeur?
Ты остаёшься за главного.
Vous prenez le relais.
Ты остаёшься за главного.
ici.
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметила 163
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметила 163