Ты замужем перевод на французский
585 параллельный перевод
Ты замужем, но у тебя есть любовник, итальянец такой горячий, что в жар бросает.
Vous êtes mariée et vous êtes éprise d'un amant, un amoureux italien, dont vous êtes éperdument amoureuse.
Скажи, Лизет, долго ты замужем?
Lisette, il y a combien de temps que tu es mariée?
Ты замужем за мной.
Vous êtes marié à moi.
А ты замужем.
- Vous êtes mariée.
По-моему, ты замужем за психом.
Tu as épousé un détraqué.
Ты замужем за полицейским.
Votre mari est policier.
- Ты замужем? - Нет. Все девушки должны выходить замуж и иметь много детей.
Il faut se marier et avoir des enfants...
Ты замужем за Макси Хеллером?
Tu es mariée à Marxie Heller?
Я понимаю. Ты замужем и старомодна, а я, это что-то новое.
Vous êtes mariée, droite, et je suis un concept nouveau pour vous.
- Ты замужем?
- Vous êtes mariée?
– Если не ты замужем за диктатором.
A moins d'être marié à un dictateur.
- Ты замужем?
T'es mariée?
- Ты замужем?
- Tu es mariée?
Не знал, что ты замужем за этим парнем.
Je ne savais pas que vous étiez mariée.
Ты же замужем.
Tu es censée être mariée.
Разве ты не замужем?
Paraît que t'es mariée?
Ты хочешь сказать, что она замужем?
Elle est mariée?
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Sans moi, tu serais condamnée à vivre avec ce vieux cow-boy.
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
Tu ne regrettes pas de t'être mariée?
Он о тебе понятия не имеет. Ты не сказала, что замужем? Не такая я дура.
- Evidemment.
Ты ведь замужем!
Mais tu es mariée!
Ты была замужем за человеком которого любила
Vous étiez mariée à un homme dont vous étiez amoureuse.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
C'est un affront envers nos héros morts au combat ainsi qu'envers leurs veuves.
- Ты ведь не замужем, да? - Нет.
Vous n'êtes pas mariée?
Эта молоденькая девушка, как ты ее называешь, шесть лет замужем. Понимаешь, что это значит? Что она предстала перед мэром?
Ça vous fait rire?
Ты была замужем или обручена?
Étiez-vous mariée, fiancée?
Ты была замужем?
- Êtes-vous mariée?
Я хотел узнать, замужем ли ты и как поживаешь.
Je voulais savoir si vous étiez mariée et si vous aviez change.
Я тебе говорила, что не замужем. Но ты и не знал, что я обручена.
Je vous ai dit que je n'étais pas mariée, pas que je n'étais pas fiancée.
А почему ты не замужем?
Pourquoi n'êtes-vous pas mariée?
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
Tout à l'heure, tu disais que si tu n'étais pas mariée...
Надо понимать, за кем ты замужем.
Tu dois savoir qui est ton époux.
Ты, случайно, не замужем?
Tu n'es pas mariée, par hasard?
Ты все еще замужем?
Tu es toujours mariée?
Ты была замужем?
Vous étiez mariée?
- Ты была замужем?
- As-tu été mariée?
Если ты мне не говоришь, значит, дело нечисто, или она уже замужем.
Tu es amoureux? C'est une bonne maladie.
А что ты хочешь? Я ж не замужем за фабрикантом.
Qu'est ce que tu veux, j'ai pas épousé un industriel moi.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Mais tu ignores que c'était le mauvais sort.
- Да. Ты однажды уже была замужем. И у тебя ничего не получилось.
La 1ère fois, ça n'a pas marché.
Ты была замужем два года, и кто-то умер.
Toi, en 2 ans, un mort.
Значит, ты не замужем.
- Alors, tu n'es pas mariée.
Она всё ещё замужем за тем торговцем лошадьми Бобом Алленом, если ты об этом спрашиваешь.
Elle est mariée à ce marchand de chevaux, Bob Allen, si c'est ce que tu veux savoir.
Ты никогда не был за ним замужем, так ведь?
T'as été marié à lui?
Ну, ты была замужем, Клара.
Tu étais mariée, Clara.
Я от тебя без ума, ты не замужем и мой брак долго не протянет.
Je ne plaisante pas. Je suis très épris de toi.
"Почему ты не замужем?" "Почему ты не представляешь мне Джонни?"
Pourquoi tu me présentes pas Johnny? "
- Ты была замужем? - Ха! Еще бы!
Tu étais mariée?
Ты вообще была замужем за другим.
Tu étais mariée à quelqu'un d'autre.
Ты злишься, потому что я не сказал тебе, что был помолвлен с Сарой или злишься оттого, что замужем за мной?
Es-tu en colère parce que je n'ai pas mentionné que j'ai été fiancé à Sarah, ou es-tu en colère parce que tu es mariée avec moi?
Если бы не ты, она бы давно была замужем!
Sans vous, elle serait déjà mariée.
замужем 161
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69